نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر المزامير 9



Holy_bible_1

26/7/2019



مملكة المسيح تستمر للأبد

سفر المزامير 61

61 :6 الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور

61 :7 يجلس قدام الله الى الدهر اجعل رحمة و حقا يحفظانه

61 :8 هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما

واليهود أيضا أكدوا انها عن المسيح وملكه

Psalm 61:7.

Targum to the Hagiographa.

Days in addition to the days of the World-to-Come are the days of the King Messiah; Thou shalt increase his years as the generations of this world and the generations of the World-to-Come.

Psalm 61:8.

Targum to the Hagiographa.

Days in addition to the days of the World-to-Come are the days of the King Messiah; Thou shalt increase his years as the generations of this world and the generations of the World-to-Come. He shall dwell forever before the Lord; goodness and truth from the Master of the world shall guard him.

Psalm 61:9.

Targum to the Hagiographa.

Days in addition to the days of the World-to-Come are the days of the King Messiah; Thou shalt increase his years as the generations of this world and the generations of the World-to-Come. He shall dwell forever before the Lord; goodness and truth from the Master of the world shall guard him. Therefore I shall praise Thy name forever, when I fulfill my vows on the day of Israel’s deliverance, and on the day that the King Messiah is anointed king.



هو يهوه الذي سيجازي في مجيؤه الثاني

مزمور 62: 12

(SVD) ولك يا رب الرحمة لأنك أنت تجازي الإنسان كعمله.

واكد انها نبوة اقتباس الرب يسوع لها

متي 16: 27

(SVD) فإن ابن الإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله.

وأيضا

رومية 2: 6

(SVD) الذي سيجازي كل واحد حسب أعماله.

ودراسة سريعة للاقتباس

مزمور 62: 12

(SVD) ولك يا رب الرحمة لأنك أنت تجازي الإنسان كعمله.

(IHOT+) ולך אדניH136 Also unto thee, O Lord, חסדH2617 mercy: כיH3588 for אתהH859 thou תשׁלםH7999 renderest לאישׁH376 to every man כמעשׂהו׃H4639 according to his work.

(KJV) Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

(LXX) (61:13) τι τ κρτος το θεο, κα σο, κριε, τ λεος, τι σ ποδσεις κστ κατ τ ργα ατο.

(Brenton) and mercy is thine, O Lord; for thou wilt recompense every one according to his works.

متي 16: 27

(SVD) فإن ابن الإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله.

(G-NT-TR (Steph)+) μελλει shall 3195 V-PAI-3S γαρ For 1063 CONJ ο the 3588 T-NSM υιος Son 5207 N-NSM του the 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM ερχεσθαι come 2064 V-PNN εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF δοξη glory 1391 N-DSF του 3588 T-GSM πατρος Father 3962 N-GSM αυτου 846 P-GSM μετα with 3326 PREP των 3588 T-GPM αγγελων angels 32 N-GPM αυτου 846 P-GSM και and 2532 CONJ τοτε then 5119 ADV αποδωσει he shall reward 591 V-FAI-3S εκαστω every man 1538 A-DSM κατα according 2596 PREP την 3588 T-ASF πραξιν works 4234 N-ASF αυτου . 846 P-GSM

(KJV) For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

العبري يتشابه مع السبعينية

العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا الضمير يجازي بدل من تجازي

السبعينية تختلف مع العهد الجديد في الضمير وفي تعبير عمله ( ايرجا بدل من براكسين )

فالعهد الجديد هو ترجمه يوناني للعبري تختلف قليلا عن الترجمه السبعينية

فهو فئة 2ا



229 وايضا مزمور 62: 12 مع

رومية 2: 6

(SVD) الذي سيجازي كل واحد حسب أعماله.

(G-NT-TR (Steph)+) ος Who 3739 R-NSM αποδωσει will render 591 V-FAI-3S εκαστω to every man 1538 A-DSM κατα according 2596 PREP τα 3588 T-APN εργα deeds 2041 N-APN αυτου to his, 846 P-GSM

(KJV) Who will render to every man according to his deeds:

العبري يتشابه مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فيما عدا الضمير

فهو فئة 1ا

واكد ان المزمور نبوة عن المسيح اليهود

Psalm 62:10.

Midrash Rabbah, Genesis LXXVIII, 12.

One of the common people said to R. Hoshaya; ‘If I tell you a good thing, will you repeat it in public in my name?’ ‘What is it?’ asked he. ‘All the gifts which the Patriarch Jacob made to Esau,’ replied he, ‘the heathens will return them to the Messiah in the Messianic era.’ ‘What is the proof?’ The kings of Tarshish and of the isles shall return tribute (Ps. LXXII, 10): it does not say, “shall bring,” but “shall return”.’ ’By thy life!’ he exclaimed, ‘thou hast said a good thing, and I will teach it in thy name.’



نبوة عن معجزة تهدئة البحر وهو يشهد عن لاهوته ايضا

سفر المزامير 65

: 7 الْمُهْدِّئُ عَجِيجَ الْبِحَارِ، عَجِيجَ أَمْوَاجِهَا، وَضَجِيجَ الأُمَمِ.

وتكررت في مزمور 89 ومزمور 107

وهذه معجزة تؤكد لاهوته وهذا ما قاله ارميا النبي بالتفصيل



وتصل البشارة بمجده لكل الأمم

سفر المزامير 66

66: 18 و انا اجازي اعمالهم و افكارهم حدث لجمع كل الامم و الالسنة فياتون و يرون مجدي



كل الأمم تسمع عن المسيح وتعرف طريقه

سفر المزامير 67

67 :2 لكي يعرف في الارض طريقك و في كل الامم خلاصك

وبعض اليهود قالوا انها عن المسيح

مدراش سيفري للعدد

الرب يشرق وجهه عليك .... قال الراباي ناثان انها تعني نور الشكينة (مسكن الله) سياتي في زمن المسيح كما قال في اشعياء 60: 1 قومي استنيري لانه قد جاء نورك و مجد الرب اشرق عليك ....

Psalm 67:2.

Midrash Sifre on Numbers, § 41.

The Lord make his face to shine upon thee. May He give thee “the light of countenance” (i.e. may thy face shine through being in the presence of God). R. Nathan said: “[It means] ‘the light of the shekina’ (which will come in the Messianic age), as it says (Isa. lx. I): ‘Arise, shine, for thy light has come. etc. For behold, darkness covereth the earth, etc.’ Cf. Ps. lxvii. 2; cxviii. 27.”



نبوة الذي سيدخل اورشليم سياتي من البرية راكبا واسمه يهوه

سفر المزامير 68

: 4 غَنُّوا للهِ. رَنِّمُوا لاسْمِهِ. أَعِدُّوا طَرِيقًا لِلرَّاكِبِ فِي الْقِفَارِ بِاسْمِهِ يَاهْ، وَاهْتِفُوا أَمَامَهُ.



414 وأيضا النبوة الشهية عن اخراج اسرى الرجاء

سفر المزامير 68: 18

صَعِدْتَ إِلَى الْعَلاَءِ. سَبَيْتَ سَبْيًا. قَبِلْتَ عَطَايَا بَيْنَ النَّاسِ، وَأَيْضًا الْمُتَمَرِّدِينَ لِلسَّكَنِ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ.



وبالطبع أكد أنها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رسالة بولس الرسول الى أهل أفسس 4

4 :8 لذلك يقول اذ صعد الى العلاء سبى سبيا و اعطى الناس عطايا

( ملحوظه هذا الاقتباس في الترجوم هو: اذا صعد الي العلاء سبي سبيا وهو قد علمهم كلمات الشريعة واعطي ابناء الناس عطايا )

فمعلمنا بولس الرسول المتعلم علي يد غمالائيل يعلم النص العبري جيدا ويعلم ايضا الترجمه السبعينية اليوناني ويعلم ايضا الترجوم الذي يفسر العهد القديم فهو يقول في النصف الثاني المعني الذي فهمه اليهود وكتبوا المعني في الترجوم

وايضا جاركي المفسر اليهودي ترجم وفسر هذا النص 

לת־תאם

 بمعني اعطي للناس عطايا 

وأيضا العهد الجديد اكد صعوده فمثلا

انجيل لوقا 24

  1. :51 و فيما هو يباركهم انفرد عنهم و اصعد الى السماء

ودراسة سريعة للاقتباس

مزمور 68: 18

(SVD) صعدت إلى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وأيضا المتمردين للسكن أيها الرب الإله.

( هو ليس بين بل لاجل )

(IHOT+) עליתH5927 Thou hast ascended למרוםH4791 on high, שׁביתH7617 thou hast led captivity captive: שׁביH7628 thou hast led captivity captive: לקחתH3947 thou hast received מתנותH4979 gifts באדםH120 for men; ואףH637 also, סורריםH5637 yea, the rebellious לשׁכןH7931 might dwell יהH3050 that the LORD אלהים׃H430 God

(KJV) Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

(LXX) (67:19) νβης ες ψος, χμαλτευσας αχμαλωσαν, λαβες δματα ν νθρπ, κα γρ πειθοντες το κατασκηνσαι. κριος θες ελογητς,

(Brenton) Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them.

افسس 4: 8

(SVD) لذلك يقول: «إذ صعد إلى العلاء سبى سبيا وأعطى الناس عطايا».

(G-NT-TR (Steph)+) διο Wherefore 1352 CONJ λεγει he saith 3004 V-PAI-3S αναβας When he ascended up 305 V-2AAP-NSM εις on 1519 PREP υψος high 5311 N-ASN ηχμαλωτευσεν he led captivity captive 162 V-AAI-3S αιχμαλωσιαν 161 N-ASF και and 2532 CONJ εδωκεν gave 1325 V-AAI-3S δοματα gifts 1390 N-APN τοις 3588 T-DPM ανθρωποις unto men. 444 N-DPM

(KJV) Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

الاقتباس مقطعين

الاول صعد الي العلا سبي سبيا هو العبري يتشابه مع السبعينية والعهد الجديد مع اختلاف الضمير فهو فئة 1ا

الثاني العبري يتطابق مع السبعينية ولكن الاثنين يختلفوا مع العهد الجديد في التركيب اللغوي ولكن يقدموا معني متشابه فهو قبل عطايا لاجل الناس او اعطي الناس عطايا

فهو فئة 6

( ملحوظه هذا الاقتباس في الترجوم هو: اذا صعد الي العلاء سبي سبيا وهو قد علمهم كلمات الشريعة واعطي ابناء الناس عطايا )

وأيضا اكد انها نبوة عن المسيح كلام يهود

Psalm 68:30.

Midrash Rabbah, Esther I, 4.

Now is it not only a short distance from Tiphsah to Gaza? What it means, however, is that as he ruled from Tiphsah to Gaza, so he ruled over the whole world. Similarly we find, From the Temple up to Jerusalem, Kings shall bring presents unto Thee (Ps. LXVIII, 30). Is it not only a short distance from the Temple to Jerusalem? What it means, however, is that just as the offerings extend from the Temple to Jerusalem, so there will be a procession of messengers with gifts for the Messiah, as it is written, Yea, all kings shall prostrate themselves before him (ib. LXXII, II).

Psalm 68:31.

Midrash Rabbah, Exodus XXXV, 5.

… ‘If the Messiah receives gifts from Egypt which enslaved them, then how much more will he receive gifts from us who have never subjected them to slavery?’ Hence it says, ‘Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.’’ When the other kingdoms will hear this, they will also bring presents, as it says, Sing unto God, ye kingdoms of the earth (ib. 33) … But when she will be about to bring her present to the Messianic King, God will say to him: ’Rebuke the wild beast of the reeds, etc. (ib. 31), for the whole of that nation is like a wild beast of the reeds.’

Psalm 68:32.

Midrash Rabbah, Exodus XXXV, 5.

Similarly, in the millennium you will find that all nations will bring presents to the King Messiah, Egypt being the first to do so. When the Messiah will hesitate to accept these gifts from them, God will say to him: ‘My children found hospitality in Egypt,’ for it says, Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God. (ib. LXVIII, 31).

Psalm 68:32.

Babylonian Talmud, Pesahim 118b.

Furthermore [he sent word to him]; Egypt is destined to bring a gift to the Messiah. He will think not to accept it from them, but the Holy One, blessed by He, will instruct him. ‘Accept it from them: they furnished hospitality to my children in Egypt.’ Immediately, ’Nobles shall come out of Egypt [bringing gifts]. .’

Psalm 68:33.

The Midrash Rabbah, Exodus XXXV, 5.

Whereupon he will immediately accept their gifts. Ethiopia will then draw an inference for himself, thus; ‘If the Messiah receivers gifts from Egypt which enslaved them, then how much more will he receive gifts from us who have never subjected them to slavery?’ Hence it says, ‘Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.’ When the other kingdoms will hear this, they will also bring presents, as it says, Sing unto God, ye kingdoms of the earth (ib. 33).



المسيح يوضع في جب به ماء بين محاكمته وصلبه

سفر المزامير 69

: 1 خَلِّصْنِي يَا اَللهُ، لأَنَّ الْمِيَاهَ قَدْ دَخَلَتْ إِلَى نَفْسِي.

: 2 غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ عَمِيقَةٍ، وَلَيْسَ مَقَرٌّ. دَخَلْتُ إِلَى أَعْمَاقِ الْمِيَاهِ، وَالسَّيْلُ غَمَرَنِي.



: 14 نَجِّنِي مِنَ الطِّينِ فَلاَ أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَمِنْ أَعْمَاقِ الْمِيَاهِ.

: 15 لاَ يَغْمُرَنِّي سَيْلُ الْمِيَاهِ، وَلاَ يَبْتَلِعَنِّي الْعُمْقُ، وَلاَ تُطْبِقِ الْهَاوِيَةُ عَلَيَّ فَاهَا.



268 الذين يبغضوا المسيح وقت محاكمته الاف كثيرة

وعددهم كثير ويرد لهم ما لم يخطفه

سفر المزامير 69: 4

أَكْثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي بِلاَ سَبَبٍ. اعْتَزَّ مُسْتَهْلِكِيَّ أَعْدَائِي ظُلْمًا. حِينَئِذٍ رَدَدْتُ الَّذِي لَمْ أَخْطَفْهُ

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد جزء منها في

يوحنا 15: 25

(SVD) لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم: إنهم أبغضوني بلا سبب.

وهذا الاقتباس جاء سابقا في مزمور 34: 21 في اقتباس رقم 219



249 بسبب خدمته يكون مكروه من اخوته

سفر المزامير 69

: 7 لأَنِّي مِنْ أَجْلِكَ احْتَمَلْتُ الْعَارَ. غَطَّى الْخَجَلُ وَجْهِي.

: 8 صِرْتُ أَجْنَبِيًّا عِنْدَ إِخْوَتِي، وَغَرِيبًا عِنْدَ بَنِي أُمِّي.

واكد حدوث هذه النبوة في

إنجيل مرقس 6: 4

فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «لَيْسَ نَبِيٌّ بِلاَ كَرَامَةٍ إِلاَّ فِي وَطَنِهِ وَبَيْنَ أَقْرِبَائِهِ وَفِي بَيْتِهِ».

وأيضا

انجيل يوحنا 7

3 فَقَالَ لَهُ إِخْوَتُهُ: «انْتَقِلْ مِنْ هُنَا وَاذْهَبْ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ، لِكَيْ يَرَى تَلاَمِيذُكَ أَيْضًا أَعْمَالَكَ الَّتِي تَعْمَلُ،
4 لأَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَعْمَلُ شَيْئًا فِي الْخَفَاءِ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ عَلاَنِيَةً. إِنْ كُنْتَ تَعْمَلُ هذِهِ الأَشْيَاءَ فَأَظْهِرْ نَفْسَكَ لِلْعَالَمِ».
5 لأَنَّ إِخْوَتَهُ أَيْضًا لَمْ يَكُونُوا يُؤْمِنُونَ بِهِ.
6 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «إِنَّ وَقْتِي لَمْ يَحْضُرْ بَعْدُ، وَأَمَّا وَقْتُكُمْ فَفِي كُلِّ حِينٍ حَاضِرٌ.



282 ويطهر الهيكل

سفر المزامير 69

69: 9 لان غيرة بيتك اكلتني و تعييرات معيريك وقعت علي

واكد انها نبوة استشهاد العهد الجديد بها في

يوحنا 2: 17

(SVD) فتذكر تلاميذه أنه مكتوب: «غيرة بيتك أكلتني».

رومية 15: 3

(SVD) لأن المسيح أيضا لم يرض نفسه بل كما هو مكتوب: «تعييرات معيريك وقعت علي».



286 يحزن قبل الصلب

سفر المزامير 69

69 :20 العار قد كسر قلبي فمرضت انتظرت رقة فلم تكن و معزين فلم اجد

واكد حدوثها في

إنجيل متى 26: 38

فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا حَتَّى الْمَوْتِ. اُمْكُثُوا ههُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي».



370 يقدموا له مر وخل

سفر المزامير 69

69: 21 و يجعلون في طعامي علقما و في عطشي يسقونني خلا

وبالطبع نعرف ان العهد الجديد اكد حدوث هذا

إنجيل متى 27: 34

أَعْطَوْهُ خَلاً مَمْزُوجًا بِمَرَارَةٍ لِيَشْرَبَ. وَلَمَّا ذَاقَ لَمْ يُرِدْ أَنْ يَشْرَبَ.



456 وبعض اليهود لا يؤمنون وسيعاقبون

سفر المزامير 69: 22-23

Psa 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.

Psa 69:23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رومية 11: 9-10

Rom 11:9 وداود يقول: «لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم.

Rom 11:10 لتظلم أعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين».



303 تأكيد انه بيته يصير خراب

سفر المزامير 69: 25

لِتَصِرْ دَارُهُمْ خَرَابًا، وَفِي خِيَامِهِمْ لاَ يَكُنْ سَاكِنٌ.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

سفر أعمال الرسل 1

1 :20 لانه مكتوب في سفر المزامير لتصر داره خرابا و لا يكن فيها ساكن و لياخذ وظيفته اخر

ودراسة سريعة للاقتباس من هذا المزمور

مزمور 69: 4

(SVD) أكثر من شعر رأسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتز مستهلكي أعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم أخطفه.

(IHOT+) רבוH7231 are more משׂערותH8185 than the hairs ראשׁיH7218 of mine head: שׂנאיH8130 They that hate חנםH2600 me without a cause עצמוH6105 are mighty: מצמיתיH6789 they that would destroy איביH341 me, mine enemies שׁקרH8267 wrongfully, אשׁרH834 which לאH3808 גזלתיH1497 אזH227 then אשׁיב׃H7725 I restored

(KJV) They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

(LXX) (68:5) πληθνθησαν πρ τς τρχας τς κεφαλς μου ο μισον τς με δωρεν, κραταιθησαν ο χθρο μου ο κδικοντς με δκως· οχ ρπασα, ττε πετννυον.

(Brenton) They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.

يوحنا 15: 25

(SVD) لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم: إنهم أبغضوني بلا سبب.

(G-NT-TR (Steph)+) αλλ But 235 CONJ ινα that 2443 CONJ πληρωθη might be fulfilled 4137 V-APS-3S ο the 3588 T-NSM λογος word 3056 N-NSM ο 3588 T-NSM γεγραμμενος that is written 1125 V-RPP-NSM εν in 1722 PREP τω 3588 T-DSM νομω law 3551 N-DSM αυτων their 846 P-GPM οτι 3754 CONJ εμισησαν They hated 3404 V-AAI-3P με me 3165 P-1AS δωρεαν without a cause. 1432 ADV

(KJV) But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

العبري يتطابق مع السبعينية ومع العهد الجديد

السبعينية تختلف عن العهد الجديد في تصريف الكلمات وفي تعبير تيس

فهو فئة 2

وهذا الاقتباس جاء سابقا في مزمور 34: 21 في اقتباس رقم 219



232 مزمور 69: 9

(SVD) لأن غيرة بيتك أكلتني وتعييرات معيريك وقعت علي.

(IHOT+) כיH3588 For קנאתH7068 the zeal ביתךH1004 of thine house אכלתניH398 hath eaten me up; וחרפותH2781 and the reproaches חורפיךH2778 of them that reproached נפלוH5307 thee are fallen עלי׃H5921 upon

(KJV) For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

(LXX) (68:10) τι ζλος το οκου σου κατφαγν με, κα ο νειδισμο τν νειδιζντων σε ππεσαν π᾿ μ.

(Brenton) For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

يوحنا 2: 17

(SVD) فتذكر تلاميذه أنه مكتوب: «غيرة بيتك أكلتني».

(G-NT-TR (Steph)+) εμνησθησαν remembered 3415 V-API-3P δε And 1161 CONJ οι The 3588 T-NPM μαθηται disciples 3101 N-NPM αυτου his 846 P-GSM οτι that 3754 CONJ γεγραμμενον written 1125 V-RPP-NSN εστιν it was 2076 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM ζηλος zeal 2205 N-NSM του 3588 T-GSM οικου house 3624 N-GSM σου of thine 4675 P-2GS κατεφαγεν hath eaten me up 2719 V-2AAI-3S με . 3165 P-1AS

(KJV) And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

العبري يتطابق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



233 مزمور 69: 9

(SVD) لأن غيرة بيتك أكلتني وتعييرات معيريك وقعت علي.

(IHOT+) כיH3588 For קנאתH7068 the zeal ביתךH1004 of thine house אכלתניH398 hath eaten me up; וחרפותH2781 and the reproaches חורפיךH2778 of them that reproached נפלוH5307 thee are fallen עלי׃H5921 upon

(KJV) For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

(LXX) (68:10) τι ζλος το οκου σου κατφαγν με, κα ο νειδισμο τν νειδιζντων σε ππεσαν π᾿ μ.

(Brenton) For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

رومية 15: 3

(SVD) لأن المسيح أيضا لم يرض نفسه بل كما هو مكتوب: «تعييرات معيريك وقعت علي».

(G-NT-TR (Steph)+) και even 2532 CONJ γαρ For 1063 CONJ ο The 3588 T-NSM χριστος Christ 5547 N-NSM ουχ not 3756 PRT-N εαυτω himself 1438 F-3DSM ηρεσεν pleased, 700 V-AAI-3S αλλα but 235 CONJ καθως as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S οι 3588 T-NPM ονειδισμοι reproaches 3680 N-NPM των 3588 T-GPM ονειδιζοντων of them that reproached 3679 V-PAP-GPM σε thee 4571 P-2AS επεπεσον fell 1968 V-2AAI-3P επ on 1909 PREP εμε me. 1691 P-1AS

(KJV) For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

العبري يتطابق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



234 مزمور 69: 22-23

Psa 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.

Psa 69:23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.

Psa 69:22 יהיH1961 become שׁלחנםH7979 Let their table לפניהםH6440 before לפחH6341 a snare ולשׁלומיםH7965 them: and for welfare, למוקשׁ׃H4170 a trap.

Psa 69:23 תחשׁכנהH2821 be darkened, עיניהםH5869 Let their eyes מראותH7200 that they see not; ומתניהםH4975 and make their loins תמידH8548 continually המעד׃H4571 to shake.

Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Psa 69:22 (68:23) γενηθτω τρπεζα ατν νπιον ατν ες παγδα κα ες νταπδοσιν κα ες σκνδαλον·

Psa 69:23 (68:24) σκοτισθτωσαν ο φθαλμο ατν το μ βλπειν, κα τν ντον ατν δι παντς σγκαμψον·

Psa 69:22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.

Psa 69:23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.

رومية 11: 9-10

Rom 11:9 وداود يقول: «لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم.

Rom 11:10 لتظلم أعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين».

Rom 11:9 και And 2532 CONJ δαβιδ David 1138 N-PRI λεγει saith 3004 V-PAI-3S γενηθητω be made 1096 V-AOM-3S η 3588 T-NSF τραπεζα table 5132 N-NSF αυτων unto them 846 P-GPM εις a 1519 PREP παγιδα snare 3803 N-ASF και and 2532 CONJ εις a 1519 PREP θηραν trap 2339 N-ASF και and 2532 CONJ εις a 1519 PREP σκανδαλον stumblingblock 4625 N-ASN και and 2532 CONJ εις a 1519 PREP ανταποδομα recompense 468 N-ASN αυτοις . 846 P-DPM

Rom 11:10 σκοτισθητωσαν be darkened 4654 V-APM-3P οι 3588 T-NPM οφθαλμοι eyes 3788 N-NPM αυτων 846 P-GPM του 3588 T-GSM μη that they may not 3361 PRT-N βλεπειν see 991 V-PAN και and 2532 CONJ τον 3588 T-ASM νωτον back 3577 N-ASM αυτων 846 P-GPM διαπαντος always 1275 ADV συγκαμψον bow down. 4781 V-AAM-2S

Rom 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

Rom 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

مزمور 69: 22 العبري يختلف في عدة تعبيرات عن السبعينية والاثنين يختلفوا قليلا عن العهد الجديد

فهو فئة 5

مزمور 69: 23 العبري يتطابق مع السبعينية والعهد الجديد الذين يتطابقوا معا

فهو فئة 1



235 مزمور 69: 25

(SVD) لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.

(IHOT+) תהיH1961 be טירתםH2918 Let their habitation נשׁמהH8074 desolate; באהליהםH168 in their tents. אלH408 none יהיH1961 let ישׁב׃H3427 dwell

(KJV) Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

(LXX) (68:26) γενηθτω παυλις ατν ρημωμνη, κα ν τος σκηνμασιν ατν μ στω κατοικν·

(Brenton) Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:

اعمال الرسل 1: 20

(SVD) لأنه مكتوب في سفر المزامير: لتصر داره خرابا ولا يكن فيها ساكن وليأخذ وظيفته آخر.

(G-NT-TR (Steph)+) γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S γαρ For 1063 CONJ εν in 1722 PREP βιβλω the book 976 N-DSF ψαλμων of Psalms 5568 N-GPM γενηθητω be 1096 V-AOM-3S η 3588 T-NSF επαυλις habitation 1886 N-NSF αυτου Let his 846 P-GSM ερημος desolate 2048 A-NSF και and 2532 CONJ μη let no 3361 PRT-N εστω man 2077 V-PXM-3S ο 3588 T-NSM κατοικων dwell 2730 V-PAP-NSM εν therein 1722 PREP αυτη 846 P-DSF και and 2532 CONJ την 3588 T-ASF επισκοπην bishopric 1984 N-ASF αυτου his 846 P-GSM λαβοι take 2983 V-2AAO-3S ετερος let another. 2087 A-NSM

(KJV) For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

العبري يتطابق تقريبا مع السبعينية والاثنين يختلفوا قليلا عن العهد الجديد في الضمير الجمع وتعبير خيامهم

فهو فئة 4

وسياتي كمالة الاقتباس في مزمور 109:



والمجد لله دائما