نبوات العهد القديم عن المسيح والعصر المسياني من اقوال اليهود واقتباسات العهد الجديد سفر التثنية الثاني



Holy_bible_1

19/6/2019



نبوة لن يبيت جسمه على الخشبة

سفر التثنية 21

21 :23 فلا تبت جثته على الخشبة بل تدفنه في ذلك اليوم لان المعلق ملعون من الله فلا تنجس ارضك التي يعطيك الرب الهك نصيبا

واكد انها نبوة

رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية 3: 13


اَلْمَسِيحُ افْتَدَانَا مِنْ لَعْنَةِ النَّامُوسِ، إِذْ صَارَ لَعْنَةً لأَجْلِنَا، لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: «مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ عُلِّقَ عَلَى خَشَبَةٍ».

واقتباس العهد الجديد لها لفظي

تثنية 21: 23

(SVD) فلا تبت جثته على الخشبة بل تدفنه في ذلك اليوم لأن المعلق ملعون من الله. فلا تنجس أرضك التي يعطيك الرب إلهك نصيبا».

(IHOT+) לאH3808 shall not תליןH3885 remain all night נבלתוH5038 His body עלH5921 upon העץH6086 the tree, כיH3588 but קבורH6912 thou shalt in any wise bury תקברנוH6912 thou shalt in any wise bury ביוםH3117 day; ההואH1931 him that כיH3588 (for קללתH7045 accursed אלהיםH430 of God;) תלויH8518 he that is hanged ולאH3808 be not תטמאH2930 defiled, אתH853 אדמתךH127 that thy land אשׁרH834 which יהוהH3068 the LORD אלהיךH430 thy God נתןH5414 giveth לך נחלה׃H5159 thee an inheritance.

(KJV) His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

(LXX) οκ πικοιμηθσεται τ σμα ατο π το ξλου, λλ ταφ θψετε ατν ν τ μρ κεν, τι κεκατηραμνος π θεο πς κρεμμενος π ξλου· κα ο μιανετε τν γν, ν κριος θες σου δδωσν σοι ν κλρ.

(Brenton) his body shall not remain all night upon the tree, but ye shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and ye shall by no means defile the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.

غلاطية 3: 13

(SVD) المسيح افتدانا من لعنة الناموس، إذ صار لعنة لأجلنا، لأنه مكتوب: «ملعون كل من علق على خشبة».

(G-NT-TR (Steph)+) χριστος Christ 5547 N-NSM ημας us 2248 P-1AP εξηγορασεν hath redeemed 1805 V-AAI-3S εκ from 1537 PREP της the 3588 T-GSF καταρας curse 2671 N-GSF του of the 3588 T-GSM νομου law 3551 N-GSM γενομενος being made 1096 V-2ADP-NSM υπερ for 5228 PREP ημων us 2257 P-1GP καταρα a curse 2671 N-NSF γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S γαρ for, 1063 CONJ επικαταρατος Cursed 1944 A-NSM πας every one 3956 A-NSM ο 3588 T-NSM κρεμαμενος that hangeth 2910 V-PMP-NSM επι on 1909 PREP ξυλου a tree. 3586 N-GSN

(KJV) Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

اولا العبري يختلف عن السبعينية في تعبير علي خشبة

العبري يختلف عن العهد الجديد في تعبيرين وهما علي خشبه ومن الله

السبعينية تختلف عن العهد الجديد في كلمة ملعون وفي ترتيب الكلمات وكلمة من الله

فهو فئة 5



المسيح يجمع أبناء الله

سفر التثنية 30

30 :4 ان يكن قد بددك الى اقصاء السماوات فمن هناك يجمعك الرب الهك و من هناك ياخذك

واكد هذا اليهود

ترجوم سودو يوناثان

ان يكن بددك الى اقصاء السماوات فمن هناك ممرا يهوه إلهك سيجمعك بيد إيليا ورئيس الكهنة ومن هناك يجمعك بيد الملك المسيح

Deuteronomy 30:4.

Targum Pseudo-Jonathan.

If your dispersed ones will be unto the end of heaven, from there the Memra of the Lord your God shall gather you by the hand of Elijah, the High Priest, and from there He shall bring you near by the hand of the King Messiah.



والنبوة الشهيرة عن ان المسيح من السماء

انه كلمة الله ينزل من السماء لأنه قريب

تثنية 30: 12-14

Deu 30:12 ليست هي في السماء حتى تقول: من يصعد لأجلنا إلى السماء ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها؟

Deu 30:13 ولا هي في عبر البحر حتى تقول: من يعبر لأجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها؟

Deu 30:14 بل الكلمة قريبة منك جدا في فمك وفي قلبك لتعمل بها.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رومية 10: 6-8

Rom 10:6 وأما البر الذي بالإيمان فيقول هكذا: «لا تقل في قلبك من يصعد إلى السماء؟» (أي ليحدر المسيح)

Rom 10:7 أو «من يهبط إلى الهاوية؟» (أي ليصعد المسيح من الأموات)

Rom 10:8 لكن ماذا يقول؟ «الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك» (أي كلمة الإيمان التي نكرز بها)

وفي اقتباس العهد الجديد لها

تثنية 30: 12-14

Deu 30:12 ليست هي في السماء حتى تقول: من يصعد لأجلنا إلى السماء ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها؟

Deu 30:13 ولا هي في عبر البحر حتى تقول: من يعبر لأجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها؟

Deu 30:14 بل الكلمة قريبة منك جدا في فمك وفي قلبك لتعمل بها.

Deu 30:12 לאH3808 not בשׁמיםH8064 in heaven, הואH1931 It לאמרH559 that thou shouldest say, מיH4310 Who יעלהH5927 shall go up לנו השׁמימהH8064 for us to heaven, ויקחהH3947 and bring לנו וישׁמענוH8085 it unto us, that we may hear אתהH853 ונעשׂנה׃H6213 it, and do

Deu 30:13 ולאH3808 Neither מעברH5676 beyond ליםH3220 the sea, הואH1931 it לאמרH559 that thou shouldest say, מיH4310 Who יעברH5674 shall go לנו אלH413 over עברH5676 over היםH3220 the sea ויקחהH3947 for us, and bring לנו וישׁמענוH8085 it unto us, that we may hear אתהH853 ונעשׂנה׃H6213 it, and do

Deu 30:14 כיH3588 But קרובH7138 nigh אליךH413 unto הדברH1697 the word מאדH3966 very בפיךH6310 thee, in thy mouth, ובלבבךH3824 and in thy heart, לעשׂתו׃H6213 that thou mayest do

Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

Deu 30:12 οκ ν τ οραν νω στν λγων Τς ναβσεται μν ες τν ορανν κα λμψεται ατν μν; κα κοσαντες ατν ποισομεν.

Deu 30:13 οδ πραν τς θαλσσης στν λγων Τς διαπερσει μν ες τ πραν τς θαλσσης κα λμψεται μν ατν; κα κουστν μν ποισει ατν, κα ποισομεν.

Deu 30:14 στιν σου γγς τ ῥῆμα σφδρα ν τ στματ σου κα ν τ καρδίᾳ σου κα ν τας χερσν σου ατ ποιεν.

Deu 30:12 It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?

Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?

Deu 30:14 The word is very near thee, in thy mouth, and in thine heart, and in thine hands to do it.

رومية 10: 6-8

Rom 10:6 وأما البر الذي بالإيمان فيقول هكذا: «لا تقل في قلبك من يصعد إلى السماء؟» (أي ليحدر المسيح)

Rom 10:7 أو «من يهبط إلى الهاوية؟» (أي ليصعد المسيح من الأموات)

Rom 10:8 لكن ماذا يقول؟ «الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك» (أي كلمة الإيمان التي نكرز بها)

Rom 10:6 η the 3588 T-NSF δε But 1161 CONJ εκ which is of 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF δικαιοσυνη righteousness 1343 N-NSF ουτως on this wise 3779 ADV λεγει speaketh 3004 V-PAI-3S μη not 3361 PRT-N ειπης Say 2036 V-2AAS-2S εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια heart 2588 N-DSF σου thine 4675 P-2GS τις Who 5101 I-NSM αναβησεται shall ascend 305 V-FDI-3S εις into 1519 PREP τον 3588 T-ASM ουρανον heaven 3772 N-ASM τουτ 5124 D-NSN εστιν 2076 V-PXI-3S χριστον 5547 N-ASM καταγαγειν to bring Christ down, 2609 V-2AAN

Rom 10:7 η Or 2228 PRT τις Who 5101 I-NSM καταβησεται shall descend 2597 V-FDI-3S εις into 1519 PREP την the 3588 T-ASF αβυσσον deep 12 N-ASF τουτ 5124 D-NSN εστιν 2076 V-PXI-3S χριστον 5547 N-ASM εκ from 1537 PREP νεκρων the dead 3498 A-GPM αναγαγειν to bring up Christ again. 321 V-2AAN

Rom 10:8 αλλα But 235 CONJ τι what 5101 I-ASN λεγει saith 3004 V-PAI-3S εγγυς nigh 1451 ADV σου thee 4675 P-2GS το it The 3588 T-NSN ρημα word 4487 N-NSN εστιν is 2076 V-PXI-3S εν in 1722 PREP τω the 3588 T-DSN στοματι mouth 4750 N-DSN σου thy 4675 P-2GS και and 2532 CONJ εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια heart 2588 N-DSF σου thy 4675 P-2GS τουτ 5124 D-NSN εστιν 2076 V-PXI-3S το 3588 T-NSN ρημα word 4487 N-NSN της 3588 T-GSF πιστεως of faith 4102 N-GSF ο which 3739 R-ASN κηρυσσομεν we preach. 2784 V-PAI-1P

Rom 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

Rom 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

Rom 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

العبري يتطابق تقريبا مع السبعينية ولكن يختلفوا في اشياء قليله جدا مع العهد الجديد مثل كلمة لاجلنا وكلمة جدا ( قريبه جدا ) ولكنها فروق قليله في اقتباس كهذا

فهو فئة 1ا



نبوة ان اليهود بعضهم لن يقبل المسيح صخرة خلاصهم

سفر التثنية 32

32 :15 فسمن يشورون و رفس سمنت و غلظت و اكتسيت شحما فرفض الاله الذي عمله و غبي عن صخرة خلاصه

واكد هذا المفهوم بعض اليهود

سفيري لتثنية

هكذا ستجد ان في أيام المسيح إسرائيل سوف يعترض فقط لانهم يهتموا بالاكل والشرب كما قال ولكن يشرون سمن....

Deuteronomy 32:15.

Sifre on Deuteronomy, Piska 318.

Similarly you find that in the days of the Messiah Israel will rebel only because of (abundance of) food and drink, as it is said, But Jeshurun waxed fat, and kickedand he forsook God who made him.(32:15) …



وكنيسته سيدخل فيها الأمم ويغيظ بها اليهود الذين يرفضوه

تثنية 32: 21

(SVD) هم أغاروني بما ليس إلها أغاظوني بأباطيلهم. فأنا أغيرهم بما ليس شعبا بأمة غبية أغيظهم.

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رومية 10: 19

(SVD) لكني أقول: ألعل إسرائيل لم يعلم؟ أولا موسى يقول: «أنا أغيركم بما ليس أمة. بأمة غبية أغيظكم».

وفي اقتباس العهد الجديد لها

تثنية 32: 21

(SVD) هم أغاروني بما ليس إلها أغاظوني بأباطيلهم. فأنا أغيرهم بما ليس شعبا بأمة غبية أغيظهم.

(IHOT+) הםH1992 They קנאוניH7065 have moved me to jealousy בלאH3808 with not אלH410 God; כעסוניH3707 they have provoked me to anger בהבליהםH1892 with their vanities: ואניH589 and I אקניאםH7065 will move them to jealousy בלאH3808 with not עםH5971 a people; בגויH1471 nation. נבלH5036 with a foolish אכעיסם׃H3707 I will provoke them to anger

(KJV) They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

(LXX) ατο παρεζλωσν με π᾿ ο θε, παρργισν με ν τος εδλοις ατν· κγ παραζηλσω ατος π᾿ οκ θνει, π᾿ θνει συντ παροργι ατος.

(Brenton) They have provoked me to jealousy with that which is not God, they have exasperated me with their idols; and I will provoke them to jealousy with them that are no nation, I will anger them with a nation void of understanding.

رومية 10: 19

(SVD) لكني أقول: ألعل إسرائيل لم يعلم؟ أولا موسى يقول: «أنا أغيركم بما ليس أمة. بأمة غبية أغيظكم».

(G-NT-TR (Steph)+) αλλα But 235 CONJ λεγω I say 3004 V-PAI-1S μη 3361 PRT-N ουκ no 3756 PRT-N εγνω know 1097 V-2AAI-3S ισραηλ Israel 2474 N-PRI πρωτος First 4413 A-NSM μωσης Moses 3475 N-NSM λεγει saith 3004 V-PAI-3S εγω I 1473 P-1NS παραζηλωσω will provoke you to jealousy 3863 V-FAI-1S υμας 5209 P-2AP επ by 1909 PREP ουκ 3756 PRT-N εθνει people 1484 N-DSN επι by 1909 PREP εθνει nation 1484 N-DSN ασυνετω a foolish 801 A-DSN παροργιω I will anger 3949 V-FAI-1S υμας you. 5209 P-2AP

(KJV) But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

العبري يتطابق مع السبعينية وهما يتشابها في الكلمات والمعني والترتيب مع العهد الجديد فقط يختلفوا في الضمير من الغائب للمخاطب

فهو فئة 1ا



عندما يرفض اليهود المسيح الرب يدينهم ولكن يشفق على عبيده

تثنية 32: 35-36

Deu 32:35 لي النقمة والجزاء. في وقت تزل أقدامهم. إن يوم هلاكهم قريب والمهيئات لهم مسرعة.

Deu 32:36 لأن الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق. حين يرى أن اليد قد مضت ولم يبق محجوز ولا مطلق

Deu 32:35 לי נקםH5359 To me vengeance, ושׁלםH8005 and recompense; לעתH6256 in time: תמוטH4131 shall slide רגלםH7272 their foot כיH3588 for קרובH7138 at hand, יוםH3117 the day אידםH343 of their calamity וחשׁH2363 upon them make haste. עתדת׃H6264 and the things that shall come

Deu 32:36 כיH3588 For ידיןH1777 shall judge יהוהH3068 the LORD עמוH5971 his people, ועלH5921 for עבדיוH5650 his servants, יתנחםH5162 and repent himself כיH3588 when יראהH7200 he seeth כיH3588 that אזלתH235 is gone, ידH3027 power ואפסH657 and none עצורH6113 shut up, ועזוב׃H5800 or left.

Deu 32:35 To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

Deu 32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

Deu 32:35 ν μρ κδικσεως νταποδσω, ν καιρ, ταν σφαλ πος ατν· τι γγς μρα πωλεας ατν, κα πρεστιν τοιμα μν.

Deu 32:36 τι κρινε κριος τν λαν ατο κα π τος δολοις ατο παρακληθσεται· εδεν γρ παραλελυμνους ατος κα κλελοιπτας ν παγωγ κα παρειμνους.

Deu 32:35 In the day of vengeance I will recompense, whensoever their foot shall be tripped up; for the day of their destruction is near to them, and the judgments at hand are close upon you.

Deu 32:36 For the Lord shall judge his people, and shall be comforted over his servants; for he saw that they were utterly weakened, and failed in the hostile invasion, and were become feeble:

عبرانيين 10: 30

(SVD) فإننا نعرف الذي قال: «لي الانتقام، أنا أجازي، يقول الرب». وأيضا: «الرب يدين شعبه».

(G-NT-TR (Steph)+) οιδαμεν we know 1492 V-RAI-1P γαρ For 1063 CONJ τον 3588 T-ASM ειποντα him that hath said 2036 V-2AAP-ASM εμοι unto me 1698 P-1DS εκδικησις Vengeance 1557 N-NSF εγω I 1473 P-1NS ανταποδωσω will recompense 467 V-FAI-1S λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord 2962 N-NSM και And 2532 CONJ παλιν again 3825 ADV κυριος The Lord, 2962 N-NSM κρινει V-PAI-3S 2919 V-FAI-3S 2910 τον 3588 T-ASM λαον people 2992 N-ASM αυτου . 846 P-GSM

(KJV) For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

المقطع الأول هو مثل الاقتباس السابق فهو فئة 2ا

المقطع الثاني العبري يتطابق مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1

وسياتي المقطع الثاني مره اخري في مزمور 135: 14

واكد انه عن زمن المسيح أيضا اليهود

التلمود البابلي سنهدرين 97أ

.... الله سيدين شعبه ويخلصهم من خلال المسيح

Deuteronomy 32:36.

Babylonian Talmud, Sanhedrin 97a.

Our Rabbis taught: For the Lord shall judge his people, and repent himself of his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left: the son of David will not come until denunciators are in abundance.

A footnote in the Talmud to: ’When he seeth that their power is gone’ is interpreted as meaning that they will be at the mercy of informers; then God will judge his people—redeem them through the Messiah.



نبوة ان الرب يدين الشيطان ويعطي الخلاص لعبيده

سفر التثنية 32

32: 43 تهللوا ايها الامم شعبه لانه ينتقم بدم عبيده و يرد نقمة على اضداده و يصفح عن ارضه عن شعبه

واكد انها نبوة اقتباس العهد الجديد لها في

رومية 15: 10

(SVD) ويقول أيضا: «تهللوا أيها الأمم مع شعبه»

تثنية 32: 43

(SVD) «تهللوا أيها الأمم شعبه لأنه ينتقم بدم عبيده ويرد نقمة على أضداده ويصفح عن أرضه عن شعبه».

(IHOT+) הרנינוH7442 Rejoice, גויםH1471 O ye nations, עמוH5971 his people: כיH3588 for דםH1818 the blood עבדיוH5650 of his servants, יקוםH5358 he will avenge ונקםH5359 vengeance ישׁיבH7725 and will render לצריוH6862 to his adversaries, וכפרH3722 and will be merciful אדמתוH127 unto his land, עמו׃H5971 to his people.

(KJV) Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

(LXX) εφρνθητε, ορανο, μα ατ, κα προσκυνηστωσαν ατ πντες υο θεο· εφρνθητε, θνη, μετ το λαο ατο, κα νισχυστωσαν ατ πντες γγελοι θεο· τι τ αμα τν υἱῶν ατο κδικται, κα κδικσει κα νταποδσει δκην τος χθρος κα τος μισοσιν νταποδσει, κα κκαθαριε κριος τν γν το λαο ατο.

(Brenton) Rejoice, ye heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice ye Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him; for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people.

رومية 15: 10

(SVD) ويقول أيضا: «تهللوا أيها الأمم مع شعبه»

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ παλιν again 3825 ADV λεγει he saith 3004 V-PAI-3S ευφρανθητε Rejoice 2165 V-APM-2P εθνη ye Gentiles 1484 N-VPN μετα with 3326 PREP του 3588 T-GSM λαου people 2992 N-GSM αυτου . 846 P-GSM

(KJV) And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

العبري يتطابق في هذا المقطع مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1

ملحوظه في هذا العدد في السبعينية يوجد مقطع مضاف وهو ودع ملائكة الله تسجد له وهو يتماشي مع عبرانيين 1: 6

(SVD) وأيضا متى أدخل البكر إلى العالم يقول: «ولتسجد له كل ملائكة الله».

ولكن يوجد شاهد اخر يتماشي مع هذا العدد في عبرانيين وهو مزمور 97: 7 وساتي اليه في وقته



نبوة مجيء المسيح من يهوذا

سفر التثنية 33

7 وَهذِهِ عَنْ يَهُوذَا قَالَ: «اسْمَعْ يَا رَبُّ صَوْتَ يَهُوذَا، وَأْتِ بِهِ إِلَى قَوْمِهِ. بِيَدَيْهِ يُقَاتِلُ لِنَفْسِهِ، فَكُنْ عَوْنًا عَلَى أَضْدَادِهِ».

فهو سياتي من سبط يهوذا ولوحده يقاتل العدو أي الشيطان



والمجد لله دائما