الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى رد على بعض الاعتراضات على الجزء الأول من هل نبوة عجيبا مشيرا لغويا في الماضي إشعياء 9
أش 9: 6رد على بعض الاعتراضات على الجزء الأول من هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء 9
Holy_bible_1
اعتراضات على الملف
http://www.drghaly.com/articles/display/11117
ولكن التركيز كان
https://drghaly.com/articles/display-media/html/13599
الجزء الأول من هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء 9
كنت أتمنى ان الاعتراض يتم بطريقة مختلفة عن هذا. فما البنيان فيما تم؟
في البداية هذا تعليق على جزء واحد وكلامي عن النبوة انقسم في ثمان ملفات مجمعة في
وفي شرح النبوة في أربع أجزاء
قسمتها
1 لغويا
2 سياق الكلام
3 الرد على عدم اقتباس العهد الجديد والرد على انطباقها على حزقيا
4 ما قاله اليهود عن هذه النبوة
في الجزء الأول اللغوي
قدمت باختصار اساليب النبوات وتراجم كثيرة عربي وانجليزي ونصوص عبري واليوناني واللاتيني والارامي وقواميس متخصصة كثيرة واقوال علماء اللغة بما فيهم من يهود والتعليقات النقدية للترجمات
ولكن قدم لي تسجيل من غرفة غير مسيحية فيه محاولة ادعاء إني أخطأت وكنت غير امين وكذاب فيما قدمت واثبات جهلي. والغريب لتكذيبي تم اتهام ان كل التراجم المسيحية والقواميس والمفسرين بل وكل المسيحيين لهم اجندة. لان كل هؤلاء يتفقوا مع ما قلت.
أولا كل احترام للمعترضين مهما كان فكرهم وهنا لا أوجه كلامي لأي شخص ولهذا لن اذكر أي أسماء وارد على ما قيل بغض النظر عن قائلينه
ورغم ان الهجوم لا يثير اهتمامي ولكن لان هذا التسجيل شعرت انه ممكن أن يعثر البعض ولولا هذا لما أهتميت ان اسمع هذا التسجيل أصلا أو أرد عليه فكل ما قدمت كان صحيح وبأمانة.
محاولة الرد والاعتراض لم تنتبه الى كل ما قدمت ولكن التركيز فقط على الفعل يولد في العبري والسبعينية والفلجاتا لإثبات أنى أخطات وانهم في الماضي لنفي النبوة عن الرب يسوع وادعاء انها عن يهوشفاط رغم ان باقي ما قدمت وليس هذا الجزء فقط يؤكد انها نبوة عن المسيا أي تركيز على جزء صغير جدا من كل ما قدمت.
ولكن لا بأس سارد على نقاطهم فقط
وسأضع مراجع لكلامي باختصار واطالب الكل ان يراجع مراجعي ويقارن بما قيل من هجوم ان كان قدم بمراجع ام اراء شخصية لاتهامي فقط. وما أقدمه هنا هو ملخص فكل مرجع وضعته أستطيع ان اضيف عليه العشرات يؤكد كل كلمة قلتها.
أولا هدف الاعتراض بالكامل كان محاولة اثبات انها بالماضي واتهام ليس لي فقط بل كل التراجم المسيحية والقواميس والمراجع وكل المسيحيين انهم خطا ولهم اجندة. لن أعلق على نظرية المؤامرة وموضوع الاجندة هذا فهو لا يستحق إضاعة الوقت ولكن فقط اجندة المسيحيين ضد من؟
المهم ادعاء انها في الماضي (وهذا غير صحيح) لأثبات ان ردي خطأ لا يغير في أي شيء من النبوة لأني في بداية الملف قلت التالي وهو مكتوب في الملف ومسجل فيديو
إذا لو هدف المتكلم فقط اثبات انها بالماضي فهذا قلته في البداية لا يوجد أي إشكالية انها في الماضي فنبوات كثيرة أتت بصيغة الماضي لان النبي راى بالفعل (ماضي) ما سيحدث ويخبر بما رأى.
ثانيا التشكيك في الترجمات الإنجليزية للعدد العبري التي قام بها اليهود بأنفسهم
ومحاولة ادعاء اني كذبت عليهم
1 ترجمة JPS وعرضتها في الموقع
ولمن يريد
الترجمة
For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
ولكن لمن يريد ان يتأكد مما أقول من ان هذا هو ترجمة JPS
http://www.breslov.com/bible/Isaiah9.htm#5
بل ها هو الموقع الرسمي للترجمة
Jewish Publication Society
https://jps.org/books/holy-scriptures-tanakh-1917-edition/
هي اسمها الكامل
THE HOLY SCRIPTURES, Tanakh 1917 editionACCORDING TO THE MASORETIC TEXT (JPS 1917 Edition)
ترجمة المؤسسة اليهودية الاصلية بدأت من 1892 وصدرت 1917
ولها علاقة بكل من Revised Version and American Standard Version
ولتاكيد كلامي
Greenspoon. "Jewish Translations of the Bible". The Jewish Study Bible. pp. 2013–2014.
وفي الموقع كل من الاثنين
أي الترجمتين التين لهما علاقة بترجمة المؤسسة اليهودية هما أيضا مثلها بالمضارع
المهم هذه الترجمة أشرف عليها الراباوات الامريكان وغرضها ان تقدم للراباوات والشراح اليهود وبعدها أكملت المؤسسة اليهودية للنشر
Central Conference of American Rabbis, the organization of Reform rabbis, and the original intention was to assign different books of the Bible to individual rabbis and scholars. A committee of editors would ensure quality and consistency. It became clear after several years that this method was hard to implement, and after more than a decade only the Book of Psalms had been sent to press. In 1908 the Jewish Publication Society agreed to take over the project.
وأؤكد كلامي بمراجع
Greenspoon, Leonard J. (2004). "Jewish Translations of the Bible". In Adele Berlin and Marc Zvi Brettler, eds. The Jewish Study Bible. New York: Oxford University Press. p. 2013.
Margolis, Max (1917). "Preface". The Holy Scriptures According to the Masoretic Text. Philadelphia: Jewish Publication Society of America. pp. v–vi. Retrieved 2008-02-16.
هذه الترجمة هي التي وضعها اليهود مع النص الماسوريتك ولا تزال حتى الان في المواقع الايهودية مع الماسوريتك جي بي اس 1917 وهو الذي قدمته
وتم التساؤل من اين ترجمة الإنجليزي مع الماسوريتك رغم ان هذا شيء معروف لمن يدرس
وهذا ليس كلامي فقط بل مرجع امامكم
Margolis. "Preface". The Holy Scriptures. vii–viii.
فترجمة المؤسسة اليهودية ذكرته بالمضارع مبني للمجهول واستمرت
المهم: المؤسسة انتجت نسخة أخرى في سنة 1985
هذه النسخة الأخرى والاقل شهرة هي التي بها نص ماضي تام
9:5 For a child has been born to us, A son has been given us. And authority has settled on his shoulders. He has been named "The Mighty God is planning grace; The Eternal Father, a peaceable ruler"
فالنسخة الاحدث هي التي استشهد بها المعترض ليدعي ان كاذب.
فالحقيقة لماذا ينتقي البعض من طبعة تم بها تغيرات ويترك الأصل والأكثر شهرة والتي بها الراباوات القدامى بل وهي التي تستخدم مع الماسوريتك فقط ليتهموني بالكذب؟
2 الترجمة الثانية اليهودية ترجمة CJB
Complete Jewish Bible
والتي قيل أيضا انها بالماضي واني لم أكن امين
عرضتها في الموقع
مصدر النص الذي وضعته هو من برنامج أي سورد وها هو صورته
بل وهو في برنامج لوغس 5 وغيره كلها is porn
هذه البرامج ليس لها اجندة ولكن هذا هو نص الترجمة
فالترجمة اليهودية الكاملة
وها هو العدد في الترجمة
واللنك لاؤكد كلامي للذين اتهموني بدون تقديم دليل
http://www.biblestudytools.com/cjb/isaiah/9.html
ومن موقع بايبل جيت واي الشهير
ومن يريد التأكد هذا هو اللنك أيضا
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Isaiah+9&version=CJB
ومن يريد ان يتاكد من كلامي أكثر ليشتري الترجمة من امزون وسيجد ما قلت فيه
بل هذه الترجمة هي تاريخها من 1998 وقام بها Dr. David H. Stern.
وهي نسخة منقحة من نسخة 1917 Jewish Publication Society Version التي تعود الى 1917 وستجدوا هذا في
http://www.biblestudytools.com/cjb/
وأيضا
https://en.wikipedia.org/wiki/Messianic_Bible_translations#Complete_Jewish_Bible_.28CJB.29
اذا ما قدمت هو الصحيح
والسؤال من اين اتى المعترضين على انها قالت بالماضي
5For a child has been born to us, a son given to us, and the authority is upon his shoulder, and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, "the prince of peace."
الحقيقة هو من موقع الشابات اليهودي
http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/15940
والحقيقة هذا الموقع هو المدلس الذي غير كثيرا في الترجمة ولم يكتبها كما قدمها صاحبها دكتور ديفيد
فالذين يتهموني بالكذب كان يجب ان يدققوا بدون الاتهامات الجزافية ليعرفوا من هو الذي غير ومن الذي له اجندة. المسيحيين ام اخرين.
ثالثا كارثة ان المعترضين يقولوا
Perfect هو ماضي وimperfect هو مضارع وان يولد هو Perfect أي ماضي
فهؤلاء يعتقدوا ان معنى perfect هو ماضي وهم يعتقدوا ان معنى imperfect هو حاضر أو مستقبل
ويكرروها كثيرا جدا بل يوجهوا كلامهم لي في اثناء اتهاماتهم الكثيرة ويقولوا
مستر هولي المضارع هو imperfect الماضي هو perfect
وقيل عني (هو عم يخدع الناس ويقول لهم perfect هو مضارع)
ارجو ان يأتي لي باي مرجع يقول هذا النوع من الإنجليزي
وأيضا ارجو أن يأتي لي أحد بتسجيل ترجمت فيه كلمة perfect هو مضارع
لأني قلت تصريف perfect تام وليس مضارع
وها هو كلامي
فلا أوجه كلام لاحد ولكن ارجو قليل من الدراسة لمعرفة الفرق بين لفظ perfect الذي يعني تام ولفظ pastالذي يعني ماضي اما imperfect لا يعني مضارع ولكن يعني غير تام
بل ارجو ان يقولوا ما يعرفوا عن تصريفات الأفعال التالية والفرق بينها ليكتشفوا خطأهم
وهنتظر الرد
Past perfect tense – present perfect tense – future perfect tense
وستعرفون ان كل ما بنوا عليه اعتراضهم في هذا الجزء هو خطأ جملة وتفصيلا
للأسف الإشكالية يفهم بعض الدارسين للغات أخرى وغير مدققين في تصريف الأفعال يترجموا كلمة perfect تام الى past ماضي وهذا غير صحيح
فادعاء إني قلت الأفعال بالمضارع وهذا كذب على ما قلت
فانا قلت بوضوح
انا قدمت مراجع تقول ان تصريف الأفعال هو تام ولكن للأسف لان المعترضين لا يفرقوا بين التام والماضي past \ perfect فظنوا خطأ أنى طالما قلت تام إذا هو مضارع وهذا سوء فهم منهم.
بل كلامي واضح ان تصريف التام ممكن يترجم ماضي ومضارع ومستقبل حسب سياق الكلام وزمن بقية الأفعال
فلماذا اتهامي (ما عندو أي امانة بالكلام وماني عارف هيدا الكذب ومخادع وغيرها من الالفاظ التي قيلت) رغم أنى لم اقل أصلا انه ماضي فمن هو الغير مدقق؟
فلهذا الخمسة عشر عدد الذين قدموا ترجمة كلمة يولاد יֻלַּד العبري في الماضي وكلهم يتكلمون عن فلان الذي ولد أي أنجب لا يوجد أي إشكالية على الاطلاق لأنه تصريف تام يصلح ان يترجم ماضي حسب سياق الكلام ولكن أيضا يترجم مضارع ومستقبل حسب سياق الكلام
ولكن الذين استشهدوا بهذه الاعداد فماذا عن الاعداد الاخرى التي كتبت يولاد عن المضارع والمستقبل؟
وهنا أوضح شيء صغير وهو الحركات مثل كيبوتس او الضمة التي هي ثلاث نقاط من علامات الترقيم الصغرى وغيرها هي لا توجد في النص الأصلي
فاشعياء لم يكتبها مشكل
وقدمت صورة مخطوطة اشعياء من قمران غير مشكلة