هل العدد الذ ي يقول خُذُوا كُلُوا هَذَا هُوَ جَسَدِي الْمَكْسُورُ لأَجْلِكُمُ محرف ؟ 1 كو 11: 24

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

 

يقول البعض ان العدد الذي في 1 كورنثوس 11: 24 " و شكر فكسر و قال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم اصنعوا هذا لذكري " محرف لان بقية التراجم العربي حذفت تعبير خذوا كلوا وتعبير المكسور 

 

الرد 

 

لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس الادلة الخارجية والداخلية 

وفي الادلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي 

التراجم المختلفة

التراجم العربية

التي كتبت خذوا كلوا وكلمة مكسور  

الفانديك

24 وَشَكَرَ فَكَسَّرَ وَقَالَ: «خُذُوا كُلُوا هَذَا هُوَ جَسَدِي الْمَكْسُورُ لأَجْلِكُمُ. اصْنَعُوا هَذَا لِذِكْرِي».

اما التي حذفت هذه الكلمات 

الحياة 

24 وشكر، ثم كسر الخبز وقال: «هذا هو جسدي الذي يكسر من أجلكم اعملوا هذا لذكري».

 المشتركة 

1كور-11-24: وشكَرَ وكَسَرهُ وقالَ: ((هذا هوَ جَسَدي، إنَّه لأجلِكُم. إعمَلوا هذا لِذِكري)).

البولسية 

1كور-11-24: وشكَرَ، وكَسَرَهُ وقال: "هذا هو جَسَدي الذي هوَ لأَجْلِكُم؛ اصْنعوا هذا لِذِكْري".

المبسطة 

وَشَكَرَ اللهَ ثُمَّ قَسَّمَهُ وَقَالَ: هَذَا هُوَ جَسَدِي الَّذِي أُعطيهِ لَكُمْ. اعمَلُوا هَذَا تَذكَارَاً لِي.

اليسوعية 

24 وشكر، ثم كسره وقال: (( هذا هو جسدي، إنه من أجلكم .اصنعوا هذا لذكري )).

الكاثوليكية 1كور-11-24: وشَكَرَ، ثُمَّ كَسَرَه وقال: (( هذا هو جَسَدي، إِنَّه مِن أَجْلِكُم .اِصنَعوا هذا لِذِكْري )).

 

وبالرغم ان معظم التراجم العربي لم تكتبه ولكن  بالدراسة اكثر سنكتشف ان الفانديك التي تمثل النص التقليدي هي الاصح

التراجم الانجليزي

التي كتبته

1 Corinthians 11:24

 

(Murdock)  and blessed, and brake [it], and said: "Take, eat; this is my body, which is broken for your sakes: thus do ye, in remembrance of me." 

 

(ALT)  and having given thanks, He broke [it] and said, "Take, eat; this is My body, the [one] being broken on behalf of youp. Be doing this in remembrance of Me." 

 

(ACV)  and having expressed thanks, he broke in pieces, and said, Take ye, eat, this is my body broken for you. This do ye for my memorial. 

 

(AKJ)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

 

 

(ALTNT)  and having given thanks, He broke [it] and said, "Take, eat; this is My body, the [one] being broken on behalf of you*. Be doing this in remembrance of Me." 

 

(VW)  and when He had given thanks, He broke it and said, Take, eat; this is My body which is broken on behalf of you; do this in remembrance of Me. 

 

(Bishops)  And when he had geuen thankes, he brake it, and sayde: Take ye [and] eate, this is my body which is broke for you: This do ye in the remembraunce of me. 

 

(Mace)  and when he had given thanks, he brake it, and said, "take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me." 

 

(DRB)  And giving thanks, broke and said: Take ye and eat: This is my body, which shall be delivered for you. This do for the commemoration of me. 

 

(EMTV)  and having given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which has been broken for you; do this in remembrance of Me." 

 

(Etheridge)  and he blessed and brake, and said, Take, eat, this (is) my body which for you is broken: so do to my remembrance. 

 

(EVID)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(Geneva)  And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me. 

 

(GLB)  dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. 

 

(GDBY_NT) and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.

 

(HNV)  When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me." 

 

(IAV) And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in  remembrance of me.

 

(JST)  And when he had given thanks,  he brake it,  and said,  Take,  eat;  this is my body,  which is broken for you;  this do in remembrance of me. 

 

(JOSMTH)  And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me. 

 

(KJ2000)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(KJVCNT) And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

 

(KJCNT)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(KJV)  And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(KJV-Clar)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(KJV-1611)  And when he had giuen thanks, he brake it, and sayd, Take, eate, this is my body, which is broken for you: this doe in remembrance of mee. 

 

(KJV21)  and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you: this do in remembrance of Me." 

 

(KJVA)  And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(LBP)  And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(LitNT)  AND HAVING GIVEN THANKS HE BROKE [IT], AND SAID, TAKE, EAT, THIS OF ME IS THE BODY WHICH FOR YOU [IS] BEING BROKEN : THIS DO IN REMEMBRANCE OF ME. 

 

(LITV)  and giving thanks, He broke and said, Take, eat; this is My body which is broken on behalf of you; this do in remembrance of Me. 

 

(LONT)  and, having given thanks, he broke it; and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me. 

 

(MKJV)  And giving thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body, which is broken for you; this do in remembrance of Me." 

 

(NLV)  When He had given thanks, He broke it and said, 'Take this bread and eat it. This is My body which is broken for you. Do this to remember Me.' 

 

(Murdock R)  and blessed, and brake [it], and said: Take, eat; this is my body, which is broken for your sakes: thus do you, in remembrance of me. 

 

(RNKJV)  And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(TMB)  and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you: this do in remembrance of Me." 

 

(TRC) and thanked and brake, and said: Take ye, and eat ye this is my body which is broken for you. This do ye in the remembrance of me.

 

(Tyndale) and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.

 

(Webster)  And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 

 

(Wesley's)  took bread, And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat, this is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me.

 

(WESNT)  took bread, And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat, this is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me. 

 

(WORNT)  and gave thanks, and brake it, and said, "Take and eat; this is my body, which is going to be broken for you: this do in remembrance of me." 

 

(WTNT) and thanked and brake, and said. Take ye, and eat ye this is my body which is broken for you. This do ye in the remembrance of me.

 

(Wycliffe) took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde.

 

(WycliffeNT)  took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde. 

 

(YLT)  and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye--to the remembrance of me.' 

التي حذفت 

 

(ASV)  and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. 

 

(BBE)  And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me. 

 

(CEV)  Then after he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is given for you. Eat this and remember me." 

 

(Darby)  and having given thanks broke it , and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. 

 

(ESV)  and when he had given thanks,  he broke it,  and said,   "This is my body which is for[4] you.  Do this in remembrance of me."[5]

 

(ERV)  and gave thanks for it. Then he divided the bread and said, "This is my body; it is for you. Eat this to remember me." 

 

(GNB)  gave thanks to God, broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me." 

 

(GW)  and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me." 

 

(ISV)  gave thanks for it, and broke it in pieces, saying, "This is my body that is for you. Keep doing this in memory of me." 

 

(NET.)  and after he had given thanks he broke it and said, "This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me." 

 

(RV)  and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. 

 

(WNT)  and after giving thanks He broke it and said, "This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me." 

 

ونري ان التراجم التقليدية والاغلبية وقلة من النقدية كتبت العدد الكامل . التراجم النقدية هي التي حذفتها

 

النصوص اليوناني

اولا التي كتبت النص كامل

 
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................ 
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Λάβετε, φάγετε, Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

(ABP+)  andG2532 having given thanksG2168 he broke it ,G2806 andG2532 said,G2036 TakeG2983 eat,G2068 thisG3778 is myG1473 G1510.2.3 G3588 bodyG4983 G3588 [2forG5228 3youG1473 1being broken];G2806 thisG3778 doG4160 inG1519 G3588 myG1699 remembrance!G364 

 

(ABP-G+)  καιG2532 ευχαριστησαςG2168 εκλασενG2806 καιG2532 ειπενG2036 λαβετεG2983 φαγετεG2068 τουτοG3778 μου εστιG1473 G1510.2.3 τοG3588 σωμαG4983 τοG3588 υπερG5228 υμωνG1473 κλωμενονG2806 τουτοG3778 ποιειτεG4160 ειςG1519 τηνG3588 εμηνG1699 αναμνησινG364 

 

(GNT)  καὶ εὐχαριστήσας κλασε καὶ επε· λάβετε φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 

 

(GNT-V)  και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν TSBλαβετε TSBφαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων TSBκλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν 

 

(IGNT+) καιG2532 AND   ευχαριστησαςG2168 [G5660] HAVING GIVEN THANKS   εκλασενG2806 [G5656] HE BROKE "IT",   καιG2532 AND   ειπενG2036 [G5627] SAID,   λαβετεG2983 [G5628] TAKE,   φαγετεG5315 [G5628] EAT,   τουτοG5124 THIS   μουG3450 OF ME   εστινG2076 [G5748] IS   τοG3588 THE   σωμαG4983 BODY   τοG3588 WHICH   υπερG5228 FOR   υμωνG5216 YOU "IS"   κλωμενονG2806 [G5746] BEING BROKEN :   τουτοG5124 THIS   ποιειτεG4160 [G5720] DO   ειςG1519 τηνG3588 IN   εμηνG1699 αναμνησινG364 REMEMBRANCE OF ME.  

 

(SNT)  και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν 

 

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................ 
λάβετε, φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................ 
και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) 
................................................................................ 
και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν 
................................................................................ 
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................ 
και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................ 
και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν


kai eucharistēsas eklasen kai eipen touto mou estin to sōma to uper umōn touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

 

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................ 
και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

وايضا التقليدية والاغلبية تحتوي عليه اما النقدية حذفته

 

المخطوطات 

اولا التي حذفته

بردية 46 و الفاتيكانية وبعض مخطوطات الفلجاتا والترجمات القبطية وبعض مخطوطات الخط الصغير  

 

المخطوطات التي عليها خلاف 

اولا السينائية

وهي من القران الرابع 

وهي تشهد لكلمة المكسور فقط  

وصورتها 

C:\Users\Holy\Desktop\GA01_072b[1].jpg

وصورة العدد