هل جملة قال الرب مضافة ؟ لوقا 7: 31



Holy_bible_1



الشبهة



ورد في لوقا 7 :31 »31ثُمَّ قَالَ الرَّبُّفَبِمَنْ أُشَبِّهُ أُنَاسَ هذَا الْجِيلِ؟ وَمَاذَا يُشْبِهُونَ؟ 32يُشْبِهُونَ أَوْلاَدًا جَالِسِينَ فِي السُّوقِ يُنَادُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا وَيَقُولُونَ: زَمَّرْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَرْقُصُوا. نُحْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَبْكُوا. « فقال آدم كلارك: إن عبارة « قَالَ الرَّبُّ » زيدت، وأخرجها بعضهم من المتن.



الرد



الحقيقه هذا التعبير مؤيد بادلة خارجية وداخليه كثيره

الادله الخارجية

وابداها بدراسة التراجم المختلفة

التراجم العربية

الفانديك

31 ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ: «فَبِمَنْ أُشَبِّهُ أُنَاسَ هَذَا الْجِيلِ وَمَاذَا يُشْبِهُونَ؟



السارة

31 وقال الرب يسوع: ((بمن أشبه أبناء هذا الجيل؟ وماذا يشبهون؟



التي لا تحتوي علي الجملة

اليسوعية

31 ((فبمن أشبه أهل هذا الجيل ؟ ومن يشبهون ؟



الكاثوليكية

لو-7-31: ((فَبِمَن أُشَبِّهُ أَهلَ هذا الجِيل ؟ ومَن يُشبِهون ؟



الحياة

31 «فبمن أشبه إذن أهل هذا الجيل؟ ومن يشبهون؟



التراجم الانجليزية

Luk 7:31


(AKJ) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(VW) And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?


(Bishops) And the Lorde sayde: Whervnto shall I lyken the men of this generation? and what [thyng] are they lyke?


(CEV) Jesus went on to say: What are you people like? What kind of people are you?


(DRB) And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(EVID) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(Geneva) And the Lord saide, Whereunto shall I liken the men of this generation? And what thing are they like vnto?


(GLB) Aber der HERR sprach: Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?


(GNB) Jesus continued, "Now to what can I compare the people of this day? What are they like?


(HNV) But the Lord said, "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?


(IAV NC) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(IAV) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(ISRAV) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(JST) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(JOSMTH) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(KJ2000) And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJVCNT) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJCNT) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJV) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJV-Clar) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJV-1611) And the Lord said, whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(KJV21) And the Lord said, "Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(KJVA) And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(LitNT) AND SAID THE LORD, TO WHAT THEREFORE SHALL I LIKEN THE MEN OF GENERATION THIS? AND TO WHAT ARE THEY LIKE?


(LITV) And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?


(MKJV) And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? And to what are they like?


(NCV) Then Jesus said, "What shall I say about the people of this time? What are they like?


(NIRV) "What can I compare today's people to?" Jesus asked. "What are they like?


(NKJV) And the Lord said,[e] “To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?


(NLT) "How shall I describe this generation?" Jesus asked. "With what will I compare them?


(NLV) Then the Lord said, 'What are the people of this day like?


(RNKJV) And Yeshua said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(RYLT-NT) And the Lord said, 'To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?



(TCNT) "To what then," Jesus continued, "shall I compare the people of the present generation? What are they like?


(TMB) And the Lord said, "Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?


(TNIV) Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?


(TRC) And the Lord said: Whereunto shall I liken the men of this generation, and what thing are they like?


(Tyndale) And ye lorde sayd: Wher vnto shall I lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?


(Webster) And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


(WTNT)And the Lord said: Whereunto shall I liken the men of this generation, and what thing are they like?


(Wycliffe) And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?


(WycliffeNT) And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?


(YLT) And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

( 42 )

التراجم التي حزفت الجملة


(ASV) Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?


(BBE) What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?


(Darby) To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?


(EMTV) "Therefore to what shall I compare the men of this generation, and what are they like?


(ESV) "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?


(ERV) "What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?


(GW) "How can I describe the people who are living now? What are they like?


(ISV) "To what can I compare the people of this generation?


(NIV) To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?


(NRSV) To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?


(Murdock R) To what, therefore, shall I compare this generation? and to what are they like?


(RSVA) "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?


(RV) Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?

(13)

ونري ان معظم المترجمين باختلاف مرجعياتهم يؤكدون اصالة الجمله ورئينا بعض الترجمات النقديه ايضا وضعتها



النصوص اليوناني

GNT-V) TSειπεν TSδε TSο TSκυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι



eipen de o kurios tini oun omoiōsō tous anthrōpous tēs geneas tautēs kai tini eisin omoioi



(GNT-TR) ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι



(IGNT+) ειπενG2036 [G5627] δεG1161 AND SAID οG3588 THE κυριοςG2962 LORD, τινιG5101 TO WHAT ουνG3767 THEREFORE ομοιωσωG3666 [G5692] SHALL I LIKEN τουςG3588 THE ανθρωπουςG444 MEN τηςG3588 OF γενεαςG1074 GENERATION ταυτηςG3778 THIS? καιG2532 AND τινιG5101 TO WHAT εισινG1526 [G5748] ARE THEY ομοιοιG3664 LIKE?


(G-NT-TR (Steph)+) ειπεν said 2036 V-2AAI-3S δε And 1161 CONJ ο the 3588 T-NSM κυριος Lord, 2962 N-NSM τινι Whereunto 5101 I-DSN ουν then 3767 CONJ ομοιωσω shall I liken 3666 V-FAI-1S τους the 3588 T-APM ανθρωπους men 444 N-APM της 3588 T-GSF γενεας generation 1074 N-GSF ταυτης 3778 D-GSF και and 2532 CONJ τινι to what 5101 I-DSN εισιν are 1526 V-PXI-3P ομοιοι they like. 3664 A-NPM


(SNT) ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε ο κυριος τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι


التراجم التي حذفت الجملة



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τινι ουν ομοιωσω τους ανθρωπους της γενεας ταυτης και τινι εισιν ομοιοι


هذا المقطع موجود في بعض المخطوطات اليونانية من القرن السابع والثامن وهي موجوده في مخطوطات التر استخدمها استيفانوس وايريزموس في نسخهم اليوناني

وايضا موجود في بعض نسخ الترجمات اللاتينية القديمة التي تعود الي القرن الثاني

وايضا بعض نسخ الفلجاتا من القرن الرابع


(clVulgate) Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis hujus? et cui similes sunt?



وتوجد في الجوارجينية والسلافينية وغيرها الكثير من القرن الخامس وما بعده



ادلتها الداخلية

سياق الكلام

انجيل لوقا 7

7: 28 لاني اقول لكم انه بين المولودين من النساء ليس نبي اعظم من يوحنا المعمدان و لكن الاصغر في ملكوت الله اعظم منه

المتكلم هنا هو الرب يسوع المسيح عن يوحنا ويكمل كلامه عن رد فعل الشعب عن يوحنا

7: 29 و جميع الشعب اذ سمعوا و العشارون برروا الله معتمدين بمعمودية يوحنا

7: 30 و اما الفريسيون و الناموسيون فرفضوا مشورة الله من جهة انفسهم غير معتمدين منه

والرب اكمل كلامه عن يوحنا ونفله لوقا ولكنه يتوقف ويوجد فاصل في كلامه والذي يريد ان يتاكد من ذلك يرجع الي انجيل متي البشير 11: 12 – 15

11: 11 الحق اقول لكم لم يقم بين المولودين من النساء اعظم من يوحنا المعمدان و لكن الاصغر في ملكوت السماوات اعظم منه

11: 12 و من ايام يوحنا المعمدان الى الان ملكوت السماوات يغصب و الغاصبون يختطفونه

11: 13 لان جميع الانبياء و الناموس الى يوحنا تنباوا

11: 14 و ان اردتم ان تقبلوا فهذا هو ايليا المزمع ان ياتي

11: 15 من له اذنان للسمع فليسمع



ويختمها ومن له اذنان للسمع فليسمع ولوقا البشير احد السبعين رسول الذي تتبع كل شيئ من الاول بتدقيق وهو اختصر فلهذا يفصل بين بقية الكلام ويبدا الموضوع الثاني المهم الذي يضرب فيه مثل عن هؤلاء الاشرار فيقول ثم قال الرب

7: 31 ثم قال الرب فبمن اشبه اناس هذا الجيل و ماذا يشبهون

7: 32 يشبهون اولادا جالسين في السوق ينادون بعضهم بعضا و يقولون زمرنا لكم فلم ترقصوا نحنا لكم فلم تبكوا



ولكن الواضح من ان بعض النساخ ظنوها خطأ فصححوها بحذفها ليكون كلام المسيح متواصل بدون فاصل لان بهذه الجمله للذي لا يعرف بقية كلام الرب يسوع الذي ذكره متي البشير بطريقه تكميليه يظن انها خطا وفاصله لكلام المسيح خطا رغم ان فصلها للموضوعين صحيح ودقيق جدا من القديس لوقا

وبناء علي قاعدة

The reading which could most easily have given rise to the other readings is best.

القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل

فهذه القراءه بظن النساخ الخطا ومحاولتهم للتصحيح تعطي تفسير للقراءه الاخري القصيره

ولكن لو افترضنا ان القراءه القصيره هي الاصل فما هو سبب اضافة قال الرب ؟ رغم ان المتكلم من عدد 28 هو الرب فليس هناك سبب للاضافة بل من يضيفها يقطع كلام المسيح



ونلاحظ ان لوقا البشير الطبيب المدقق استخدم كثيرا اسلوب الفواصل عندما يتكلم وبناء علي قاعدة

The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.

القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل

فهذا يؤكد ايضا ان القراءه الطويله هي الصحيحة



وايضا قاعدة

The disharmonious reading is best.

القراءه التي اقل في توفيق الكلام هي الافضل

وهذه القاعده تطبق غالبا علي الاناجيل الاربعه فقط لانه كثير من النساخ يميلوا لجعل الاربع اناجيل متوافقه معا . ولهذا لو وجد قراءتين الاولي تتوافق مع قراءة انجيل اخر والثانيه تختلف يكون التي تختلف او مميزه هي الاقرب الي الصحة . وقال سودين ان غالبا النساخ يميلوا لجعل الاناجيل تشبه انجيل متي ولهذا القراءه التي لا توافق انجيل متي هي الافضل .

وبالفعل انجيل متي لا توجد به هذه الفقره

انجيل متي 11

11: 16 و بمن اشبه هذا الجيل يشبه اولادا جالسين في الاسواق ينادون الى اصحابهم

فطبقا لهذه القاعده ايضا مال النساخ اي تشبيه نص لوقا بنص متي وحزفوا هذه الجمله التي شعروا انها زياده عن سياق كلام المسيح المتواصل



وقاعده اخري

If one reading appears to be an intentional correction, the reading which invited such a correction is best.

لو قراءه تبدو مصححه , تكون القراءه التي دعت الي ذلك التصحيح هي الافضل

ولها تسميه اخري

That reading which is most likely to have suffered change by copyists is best.

اي القراءه التي عانت من تصحيح النساخ هي الافضل ( قبل التصحيح )



وقاعده اخري

If, in a variant reading, one reading is subject to different meanings depending on word division, that reading is best.

لو كان هناك قراءات مختلفه تكون القراءه التي لها اكثر من معني اعتمادا علي تاويل الكلمه هي القراءه الافضل

وهذه الجمله تجلع النساخ لا يدركون هل ما قبله هو كلام المسيح ام امر حدث وبحذفها يصبح لايوجد تاويل بل هو ماكد ان ما قبله ايضا من كلام المسيح

انجيل لوقا 7

7: 28 لاني اقول لكم انه بين المولودين من النساء ليس نبي اعظم من يوحنا المعمدان و لكن الاصغر في ملكوت الله اعظم منه

7: 29 و جميع الشعب اذ سمعوا و العشارون برروا الله معتمدين بمعمودية يوحنا

7: 30 و اما الفريسيون و الناموسيون فرفضوا مشورة الله من جهة انفسهم غير معتمدين منه

7: 31 ثم قال الرب فبمن اشبه اناس هذا الجيل و ماذا يشبهون



ويوجد قواعد كثيره اخري تؤكد كلها ان القراءه الطويله هي الصحيحه

واكتفي بهذا القدر

والمعني الروحي

من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء

فيما يلي بعض تعليقات الآباء على هذا الحديث الإلهي:

     لا يتحدَّث الرب هنا عن الرقص المصاحب للملذََّات والترف، بل الرقص الروحي، الذي فيه يسمو الإنسان بالجسد الشهواني، ولا يسمح لأعضائه أن تتنعَّم بالأرضيَّات...

بولس رقَص روحيًا، إذ لأجلنا يقول أمتد إلى قدَّام ناسيًا ما هو وراء، ساعيًا نحو ما هو أمامه، جُعالة السيِّد المسيح (في3: 13-14)...

هذا هو السِرْ إذن: إننا زمَّرنا لكم بأغنيّة العهد الجديد فلم ترقصوا، أي لم تسمعوا بعد بأرواحكم بواسطة النعمة الإلهيّة.

"نُحنا لكم فلم تبكوا" أي لم تندموا... عندما جاءكم يوحنا مناديًا بالتوبة بنعمة السيِّد المسيح. فالرب معطى النعمة، وإن كان يوحنا قد أعلن عنها كخادم له. أما الكنيسة فتحفظ بالاثنين، حتى تُدرك النعمة دون أن تنزع عنها التوبة. النعمة هي عطيّة الرب الذي وحده يهبها والتوبة هي علاج الخاطئ[273].

     لم يؤمن اليهود بتسابيح الأنبياء ولا بمراثيهم...

     "زمَّرنا لكم فلم ترقصوا".

ترنَّم موسى عندما عبَر موسى البحر وانشقَّت المياه (خر 15). وترنَّمإشعياء بنشيد كرْمِه المحبوب (إش 5: 1)، ليُشير إلى أن الشعب اليهودي الذي سبق فأثمر فضائل كثيرة سيُصبح كتلة من الرذائل.

وتغنَّى الثلاثة فِتية حينما رُبِطت أرجلهم، إذ صارت لهم النار ندى. فبينما كان كل ما في الداخل والخارج يحترق، صارت النيران تلاطفهم، فلم تلسعهم ولا أضرَّتهم (دا 3: 24).

أعلن حبقوق نشيدًا يتنبَّأ عن آلام المسيح كمصدر تعزية للمؤمنين (حب 3)، مخفِّفًا من حزن الشعب.

هكذا تغنّّى الأنبياء بأغانِ روحيّة ارتفعت إلى الكرازة بالخلاص العام، وأيضًا بكى الأنبياء لكي يميلوا بمراثيهم الحزينة قلوب اليهود المتحجِّرة.

     يعلمنا الكتاب أن نرنِّم للرب (مز 46: 8)، وأن نرقص في حكمة كقول الرب لحزقيال أن يضرب بيده ويخبط برجليْه (حز 6: 11). الله لا يطالب بحركات مضحكة يقوم بها جسم ثائر، ولا يطلب تصفيق النساء... إنما يوجد الرقص الوقور حيث ترقص الروح بارتفاع الجسد بالأعمال الصالحة، عندما نُعلِّق قيثارتنا على الصِفصَاف.

يأمر الرب النبي أن يضرب باليد والرجل وأن يغنِّي لأنه كان يرى عرس العريس، الذي فيه تكون الكنيسة هي العروس والمسيح هو الحبيب. إنه عرس رائع فيه يتََّحد الروح بالكلمة، والجسد بالروح...

هذا هو العُرس الذي حاول داود النبي أن يحقِّقه، وله قد دُعينا... إنه يحثِّنا لنٌسرع نحو هذا المشهد المٌفرح: "ارفعوا نغمة، وهاتوا دفًا، عودًا حٌلوًا مع رباب" (مز 80: 2-3). ألا تتخيَّل النبي راقصًا؟... ألا تسمع صوت ضاربي قيثارة (الرباب) ودقَّات أرجل الراقصين؟ إنه العرس! لتأخذ أنت أيضًا قيثارة حتى إذا ما تمتَّعت بلمسة الروح، تستجيب أوتارك الداخليّة مع صدَى الأعمال الصالحة. لتمسك بالعود فيتحقَّق الانسجام بين كلماتك وأعمالك، وخذ الدف فيهبك الروح أن تترنَّم خلال آلة جسدك من الداخل[274].

القدِّيس أمبروسيوس

     يظهر أن صبية اليهود كانوا يتسلُّون بلعبةٍ من هذا القبيل؛ ينقسم قوم منهم إلى فريقين، ويوقعوا الاضطراب بمن كان حولهم بأن يمثل أحد الفريقين دورًا مغايرًا لما يقوم به الآخر كل المغايرة. يعزف بعض منهم على آلات الطرب، بينما الطائفة الأخرى تصرخ صرخة المتوجِّع الحزين والبائس التعيس. إلا أن هؤلاء البؤساء لم يشاركوا إخوانهم الفرحين في مسرَّاتهم وملذَّاتهم، كما أن أصحاب اللهو والطرب ضربوا صفحًا عن مواساة إخوتهم. قد اِشتّد كربهم وانكسرت نفوسهم، وهذا يظهر من معاتبة البعض للآخر، إذ يخاطب الفريق الآخر: "زمَّرنا لكم فلم ترقصوا"، فيجيبهم الفريق الآخر: "نُحنا لكم فلم تبكوا". فالمسيح يُعلن جهارًا على أن الشعب اليهودي ورؤساءه يمثِّلون هذا الدور، ويظهرون على المسرح كما يظهر صِبية الشوارع، فإنَّ يوحنا المعمدان جاء لا يأكل خبزًا ولا يشرب خمرًا فتقولون به شيطان، جاءابن الإنسان يأكل ويشرب فتقولون هوذا إنسان أكُول وشَرِّيب خمر، محب للعشَّارين والخطاة.

ما الذي يحملكم أيها الفرِّيسيُّون الجهلاء إلى الإيمان بالمسيح، وما الوسيلة لجذبكم إلى السيِّد، وأنتم تنظرون إلى كل الأمور بمِنظار أسود، فليس عندكم شيء جدير بالمديح والثناء، "توبوا (كما قال المعمدان) لأنه قد أقترب ملكوت السماوات" (مت 3: 2). وما أصدق حُكمه عليكم، لأنه كان بشهادتكم مثال النُبل والشهامة، قوي الحُجة سامي الشمائل. ألم يسكن الصحراء فاِفترش النراب واِلتَحَف بالسماء، يقتات بالجراد والعسل، ويتدثَّر بلِباس خشن الملمس قليل الثمن؟...

كيف تقولون أن به شيطانًا وهو الذي بزهده ونسكه قتل ناموس الخطيّة القابع في أحشائنا اللحميّة، وحارب ميول العقل، فكان بطلاً صنديدًا ومقاتلاً مِغوارًا؟ هل هناك أعظم من عيشة النسك والزُهد؟ وهي التي بها نخمد لذات الإثم ونلجم بها الشرّ والرذيلة؟ كان المعمدان مخلِصًا كل الإخلاص للمسيح، ليس فيه ميل لشهوات الجسد، فقدَ تعفف عن ملذات العالم وهجر الدنيا وزُخرِفها ليصل إلى الغرض الذي اتَّخذه هدفًا له وهو تمهيد الطريق للسيِّد الفادي.

اخبروني أيها الناس، هل تظنُّون أن مثل هذا الإنسان به شيطان؟ وهو الذي لم يحْنِ ظهره للشرّ والإثم.

لا ننكر أن المعمدان لم يصل إلى هذه الدرجة العالية إلا عن طريق المسيح، لأن السيِّد هو الذي حطّ من مكانة إبليس، وحطََّم أسنانه حتى يعلو مركز القدِّيسين.

ألا تخجلون إذن أيها القوم وأنتم تسيئون إلى المعمدان بألسنة حدَّاد وهو الرسول الذي اِمتاز بالصبر والشجاعة وتتوَّج بأكاليل الغار؟ فلِمَ ترفعون عليه ألسنة الحسد والشر وتنسبون إليه كل كريهة مُنكر، فتنكرون عليه صحَّة العقل وصفاء الذهن وتدعون عليه زورًا وبُهتانًا أنه مجنون معتوه لا يعي ولا يُفكِّر؟

والآن فلندرس شخصيّة أخرى رآها اليهود علي نقيض شخصيّة المعمدان. لم يكن المسيح نزيل الصحراء، بل سكن المدينة في صُحبة رُسله المقدَّسين، ولم يأكل جرادًا وعسلاً ولم يلبس وبَر إبل ولم يشدْ حول وسطه مِنطَقة من جلد...

عاش المسيح كما ترون عيشة سكان المُدن، فلم يتجلَّ فيها شظَف العيش كما عاهدناه في يوحنا، فهل تلومون أيها الفرِّيسيُّون المسيح لسلوكه هذا؟ وهل تطرون سهولة مصاحبته الآخرين وعظيم أُلفته للناس، وعدم عنايته بهذا الطعام أو ذاك؟ كلاَّ لم يكن بالكليّة شيء من هذا، بل طعنتم السيِّد بالكلام القارص، فقلتم "هوذا إنسان أكُول وشَرِّيب خمر، محب للعشَّارين والخطاة". قلتم هذا لأنكم رأيتم أحيانًا المسيح يأكل في غير ما تقتير وشُحْ، فاتهمتموه باطلاً بالنَهَم وشُرب الخمر. وكيف تثبتون ادعائكم. ألم تدع مريم ومرثا مرَّة المسيح في بيت عنيا، ولما رأي السيِّد إحداهن تغالي في خدمته نهاها عن ذلك، وأمرها بالقيام بالقدر الضئيل الضروري، إذ خاطب الفادي مرثا قائلاً: "مرثا، مرثا، أنتِ تهتمِّين وتضطربين لأجل أمور كثيرة، ولكن الحاجة إلى واحد" (لو 10: 41)...

هل تتهمون المسيح بالنهم والجشع لأنه عاشر العشارين والخطاة؟ وهل هذا هو كل عذركم في اتهامه؟ ولكن قولوا لي: أي ضرر أصاب المسيح من مخالطة الخطاة والأثمة؟ ألم يكن المسيح فوق مستوى البشريّة فما الذي يصيبه من شرورها ومساوئها؟ فقد قال السيِّد وقوله صادق: "رئيس هذا العالم يأتي وليس له في شيء" (يو 14: 30)، فلا يمكن والحالة هذه أن يعلّق شيء من مساوئ الخطاة بالسيِّد يسوع المسيح.

ولكن قد يسأل أحد ويقول: "إن شريعة موسى أمرتنا بألا تقطع عهدًا مع الخطاة ولا نعامل الآثمة" (خر 23: 32). فلندرس إذن غرض الناموس اليهودي فنتبين القصد الذي من أجله منع الناموس الإسرائيليِّين من مخاطبة الأشرار ومخاطبة الدساسين والمخادعين. لم يكن الغرض التشامخ على الخطاة، والتفاني في الكبرياء والخيلاء على الأشرار، بل كان الغرض أن عقلك ضعيف ومن السهل أن يقع في الشر والخطيّة. وذلك فخوفًا من أن تنجذب وراء الملذات الفاسدة مُنعت من مخالطة الأشرار حتى تكون في نجوى من مكمن الإثم والشر. "فإن المعاشرات الرديئة تفسد الأخلاق الجيدة" (1 كو 15: 33). وُضع القانون إذن ليحفظك من الزلل نظرًا لضعفك وعجزك، ولكنك إن كنت متسربلاً بعالي الفضائل، وثابتًا في خوف الرب، فلن يقف الناموس حائلاً بينك وبين الخطاة الضعفاء، فإنَّ في قربك منهم صلاحًا لهم، ودافعًا يبعثهم على التشبه بك، فيسيرون بخطوات واسعة نحو الكمال المنشود والحق المطلوب، فلا تفتخرن إذن علي الضعيف البائس معتمدًا علي شريعة موسى السالفة الذكر ولا يلوم أحد المسيح لأنه عاشر الخطاة والعشارين[275].

القدِّيس كيرلس الكبير



والمجد لله دائما