فتم الكتاب القائل: «وأحصي مع أثمة»

Holy_bible_1

الشبهة



يشكك البعض في العدد: "فَتَمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ»" (مر 15: 28)، ويدعون انه لم يكتبه مرقس البشير والبعض يقول انه اضافه النساخ من انجيل لوقا

ونص الشبهة 

مرقس 15: 28

(SVD)  فتم الكتاب القائل: «وأحصي مع أثمة».

المخطوطة السينائية :

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_028b.jpg

  المخطوطة الفاتيكانية :

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_036b.jpg

  

المخطوطة السكندرية :

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_020b.jpg

  

 الاهمية العقائدية للنص:

دعونا نسئل هذا السؤال   من هم الاثمة الذين احصى معهم يسوع حسب العدد السابق ( فتم الكتاب القائل: «وأحصي مع أثمة». ) و ستكون الاجابة فى العدد السابق لهذا العدد مرقس 15: 27 (وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره. )  و نعود فنسئل هل هذين اللصين كلاهما اثم  فعلا ؟ و هل ظلوا كذلك من وجهة نظر الكتاب ام ان الكتاب ينسب ذلك لمن احصوه مع الاثمة ؟  و أين ذلك من قول يسوع لأحدهم فى لوقا 23: 43 ( فقال له يسوع: «الحق أقول لك: إنك اليوم تكون معي في الفردوس».) و بالطبع سنحترم وجهة نظر من يقول انهم كانوا لصوص و هذا يجعلهم أثمة و لكن نحب أن نذكر ان العدد محذوف من الثلاث مخطوطات  فلا وجود لعبارة (فتم الكتاب القائل: «وأحصي مع أثمة». ) فى هذا العدد حسب المخطوطات الثلاثة .



الرد

سأقسم الرد الى

1 التراجم المختلفة

عربي

انجليزي

يوناني

2 المخطوطات التي لم تذكره

3 المخطوطات التي ذكرته

4 اقوال الاباء

5 تحليل داخلي

6 معني روحي

7 ملخص عام



ابدا اولا بالتراجم الختلفه

العربي

فانديك

28 فَتَمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ».

الحياة

28 فتمت الآية القائلة: «وأحصي مع المجرمين».

السارة

28 فتم قول الكتاب: ((أحصوه مع المجرمين)).

المشتركة

مر-15-28: فتَمَّ قَولُ الكِتابِ: ((أحصَوهُ معَ المُجرِمينَ))

البولسية

مر-15-28: "فَتَمَّت الكِتابةُ القائِلةُ: وأُحْصِيَ معَ الأَثَمةِ".

غير موجود في

اليسوعية

الكاثوليكية

ونلاحظ ان غالبية التراجم تحتويها ولا اعتقد انهم اخطؤوا



التراجم الانجليزي

التي تحتوي على العدد

Mar 15:28


(ASV) And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.

(ALT)  And the Scripture was fulfilled, the one saying, "And He was numbered with lawless ones."

(ACV)  And the scripture was fulfilled, which says, And he was reckoned with lawless men.

(ALTNT)  And the Scripture was fulfilled, the one saying, "And He was numbered with lawless ones."

(AUV-NT)  “And the Scripture was fulfilled, which said, ‘He was counted with the lawbreakers.’

(Bishops) And the Scripture was fulfylled which sayth: He was counted among the wycked.

(VW)  And the Scripture was fulfilled which says, And He was numbered with the transgressors.

(CJB)  Some manuscripts include verse 28: And the passage from the Tanakh was fulfilled which says,

(Darby) And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.

(Mace)  so that this passage of scripture was fulfill'd, "and he was numbred with the transgressors."

(DRB) And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

(EMTV) So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."

(Etheridge)  and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.

(EVID)  And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.

(ESV) [And the Scripture was fulfilled that says, "He was numbered with the transgressors."]

(FDB)  Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques".

(FLS)  Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.

(French DB)  Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques".

(French LS)  Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.

(French OB)  Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.

(GEB)  [Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden".

(Geneva) Thus the Scripture was fulfilled, which sayth, And he was counted among the wicked.

(GLB) Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet."

(GSB) Da wurde die Schrift erfüllt, die da spricht: «Und er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.»

(HCSB-r)  [So the Scripture was fulfilled that says: And He was counted among outlaws.]

(HNV)  The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors."

(csb)  [So the Scripture was fulfilled that says: And He was counted among outlaws.]

(IAV NC)  Georgia;Georgia; And the Scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(IAV)  And the Scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(ISRAV)  Georgia;Georgia; And the Scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(ISV) Then the Scripture was fulfilled that says, "He was counted with criminals."

(JUB)  And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.

(KJ2000)  And the scripture was fulfilled, which said, And he was numbered with the transgressors.

(KJVCNT)  And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.

(KJV-1611) And the Scripture was fulfilled, which sayeth, And hee was numbred with the transgressours.

(KJVA) And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(LBP)  And the scripture was fulfilled which said, He was reckoned with the wicked.

(LITV) And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12

(LONT)  And the scripture was fulfilled, which says, "He was ranked with malefactors."

(LDB)  Olwo ekyawandiikibwa ne kituukirira, ekigamba nti N'abalirwa awamu n'abasobya:

(MKJV) And the Scripture was fulfilled which said, "And he was numbered with the lawless."

(Murdock) And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.

(nas)  [And [292] the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."]

(NLT)  [And the Scripture was fulfilled that said, "He was counted among those who were rebels."]

(NLV)  *It happened as the Holy Writings said it would happen, 'They thought of Him as One Who broke the Law.'

(Webster) And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(TMB)  And the Scripture was fulfilled which saith, "And He was numbered with the transgressors."

(TRC)  And the scripture was fulfilled, which sayeth: and he was counted among the wicked.(evil doers)

(TS2009)  And the Scripture was filled which says, “And He was reckoned with the lawless.”

(Tyndale)  And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wicked.

(WEB)  The Scripture was fulfilled, which says, “He was counted with transgressors.”

(WEBA)  The Scripture was fulfilled, which says, “He was counted with transgressors.”

(Webster)  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

(Wesley's)  And the scripture was fulfilled which saith, And he was numbered with the transgressors.

(WESNT)  And the scripture was fulfilled which saith, And he was numbered with the transgressors.

(WORNT)  so that the scripture was fulfilled, which saith, "And He was numbered with the transgressors."

(WTNT)  And the scripture was fulfilled, which sayeth: and he was counted among the wicked.

(Wycliffe)  And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.

(YLT) and the Writing was fulfilled that is saying, `And with lawless ones he was numbered.'


التي لا تحتوي على العدد

(CEV) (SEE 15:27)

(CLV) 

(ESV) 

(GNB) OMITTED TEXT

(GW) (OMITTED TEXT)

NIV

RSV

(RV) <

(TNIV ) 

(WNT) OMITTED TEXT

وبهذا نلاحظ ان العدد موجود في كل النسخ التقليديه القديمه والحديثه

وايضا موجود في بعض النسخ النقديه وغير موجود في بعضها الاخر

فلا خلاف عليه من ناحية نص الاغلبيه ولكن الخلاف عند اصحاب النص النقدي



اليوناني

الموجود فيها

(GNT) καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.

kai eplErOthE E graphE E legousa kai meta anomOn elogisthE

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
κα πληρώθη γραφ λέγουσα· κα μετ νόμων λογίσθη.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κα πληρώθη γραφ λέγουσα, Κα μετ νόμων λογίσθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

(Greek VB)  Και επληρώθη η γραφή η λέγουσα· Και μετά ανόμων ελογίσθη.

غير موجود في

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
NA27

UBS4
فهو موجود في النص المسلم وايضا باقي النسخ اليوناني

وغير موجود في النص النقدي لوست كوت وهورت وايضا تشندورف



ثانيا المخطوطات الغير موجود فيها

هو بالفعل غير موجود في السينائية المشهورة بكثرة اخطائها والفاتيكانية الغير مراجعة والاسكندرية والافرايمية وبيزا والصعيدية اي بعضهم في القرن الرابع وما بعده

فلو وجد في مخطوطات أقدم من القرن الرابع تكون شبهة الاضافة والتحريف شبهة باطله

ويكون النص التقليدي مستمر بدون تغيير.



ثالثا المخطوطات الموجود فيها

لكن موجود ايضا في مخطوطات من نفس الزمان وأحدث وأقدم ايضا وهو كم كبير جدا من المخطوطات مثل

اولا المخطوطات اليوناني للخط الكبير

E F G H K L P Ymg Δ Θ Π

وبارشمنت قديمه

083 0250

مجموعه مخطوطات

مجموعة

f1 as 1, 118, 131, 209

مجموعة

f13 as , 13, 69, 124, 174, 230, 346, 546, 788, 826, 828, 983, 1689,

وايضا مخطوطات اخري كثيره من الخط الصغير على سبيل المثال

28 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174

مجموعة مخطوطات بيزنطية التي بالالاف

Byz

فسيتحجج البعض ويقول ان السينائية والفاتيكانية من القرن الرابع أقدم من هذا. والان نقطه مهمه جدا وهي وجوده فيما هو أقدم من السينائية الفاتيكانية في الترجمات القديمة الاقدم من السينائية وتشهد على اصالة العدد

ونأتي الي دليل قاطع وهو الترجمات اللاتينية القديمة التي تعود تاريخ ترجمتها لمنتصف القرن الثاني الميلادي وتمثل نص انعزل من هذا الوقت وبعض مخطوطاتها

itaur itc itff2 itl itn itr1

اي أقدم من السينائية بقرنين من الزمان ومتقاربه جدا للإنجيل الأصلي واستمرت مخطوطاتها تحتفظ بالعدد

وهنا

وصورة كوديكس ارجينتيس

والصورة الكاملة

والفلجاتا اللاتيني التي تعود للقرن الرابع للقديس جيروم

Vg

ونصه

(Vulgate) et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est


وترجمته

And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

واتي لمخطوطة مهمة وهي الاشورية التي بعد نيرون بمئة سنة أي منتصف القرن الثاني ايضا

وصورتها

وبتوضيح العدد في صورة المخطوطة

ونصها

ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܥܡ ܥܘܠܐ ܐܬܚܫܒ ܀

وترجمتها

15:28 and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.

وهذا دليل قاطع على اصالة العدد

وايضا التراجم السريانية التي تعود للقرن الرابع

syrp syrh syrpal

ومنها البشيتا

Mark 15:28 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܥܡ ܥܘܠܐ ܐܬܚܫܒ ܀

واهمية البشيتا الارامي انها ترجع للقرن الرابع الميلادي فتتزامن مع بعض النسخ اليوناني وتكون دليل مهم على اصالة العدد

وترجمتها

The Lamsa Bible is the most popular and well known Bible that has been translated from the Aramaic Peshitta.


And the Scripture was fulfilled which said, That he was reckoned with the wicked

الترجمة القبطية

(copbo(pt))

الغوصية

goth

الارمنيه

arm

الاثيوبية

eth

الجوارجينيه

Geo

السلافينية

slav

واخيرا شاهد هام جدا يعود الي 160 ميلاديه أقدم من السينائية والفاتيكانيه أيضا بقرون وهو كتاب الدياتسرون للعلامه تتيان

(Diatessaronarm)

وهو كتاب جمع فيه العلامة تتيان الاربع اناجيل في كتاب واحد ويحتوي تقريبا على 75 % من آيات الاربع بشارات

ويعود زمنه الي 160 ميلاديه

والمفاجئة الرائعة هو وجود العدد به كاملا

they crucified with him these two [26] malefactors, one on his right, and the other on his left.  3570    Mark 15:28. And the scripture was [27] [Arabic, p. 194] fulfilled, which saith, He was numbered with the transgressors. 

Volume IX.   Recently Discovered Additions to Early Christian Literature; Commentaries of Origen

The Gospel of Peter, The Diatessaron of Tatian, The Apocalypse of Peter, The Visio Pauli, The Apocalypses of the Virgin and Sedrach, The Testament of Abraham, The Acts of Xanthippe and Polyxena, The Narrative of Zosimus, The Apology of Aristides, The Epistles of Clement (Complete Text), Origen's Commentary on John, Books I-X, Origen's Commentary on Mathew, Books I, II, and X-XIV

وايضا مخطوطات القراءات الكنسية

l10 l184 l211 l292 l384 l524 l1642 l1761 lAD

رابعا اقوال الاباء

وموجود ايضا في بعض مخطوطات القوانين القديمة مثل

قانون يوسابيوس

Eusebian Canons

ولان هذا الموضوع هام ساضع الاعداد الثلاثه المتكلمه عن هذه النبوه

سفر إشعياء 53: 12

لِذلِكَ أَقْسِمُ لَهُ بَيْنَ الأَعِزَّاءِ وَمَعَ الْعُظَمَاءِ يَقْسِمُ غَنِيمَةً، مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ سَكَبَ لِلْمَوْتِ نَفْسَهُ وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ، وَهُوَ حَمَلَ خَطِيَّةَ كَثِيرِينَ وَشَفَعَ فِي الْمُذْنِبِينَ.

وتتكلم عن نبوة طويله

2) إنجيل مرقس 15: 28

فَتَمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ».

مكتوبه بصيغة الماضي ويطلق عليها كتاب (scripture)

3) إنجيل لوقا 22: 37

لأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ فِيَّ أَيْضًا هذَا الْمَكْتُوبُ: وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ. لأَنَّ مَا هُوَ مِنْ جِهَتِي لَهُ انْقِضَاءٌ».

بصيغة المضارع وايضا مكتوب وليس كتاب

الشهادة الاولي وكررها مرتين للقديس

Justin Martyr

And He shall bear our iniquities. Therefore He shall inherit many, and He shall divide the spoil of the strong; because His soul was delivered to

death: and He was numbered with the transgressors; and He bare the sins of many, and He was delivered up for their transgressions

ANF01 page 235

ولكنها قد تنطبق على اشعياء

ولكن

العلامه اوريجانوس

and we maintain that to overcome the love of life is to enjoy a great good.  But when Celsus compares us to notorious criminals, who justly suffer punishment for their crimes, and does not shrink from placing so laudable a purpose as that which we set before us upon the same level with the obstinacy of criminals, he makes himself the brother and companion of those who accounted Jesus among criminals, fulfilling the Scripture, which saith, “He was numbered with transgressors.

بصيغة الماضي وكلمة كتاب وليس مكتوب فهي اقتباس من مرقس وليس لوقا او اشعياء

ANF04 page 176

اباء اخرين

يحدثنا القديس كيرلس الأورشليمي عن صلبه بين لصين، قائلاً:

[فيما يتعلق باللصين الذين صُلبا معه، كتب: "وأُحصِيَ مع آثمة"

 كان كلاهما أثيمين قبلاً، ولكن أحدهما لم يعد كذلك.

الذي ظل أثيمًا رفض الخلاص إلى النهاية، وإذ كانت يداه موثقتين كان يضرب بلسانه مجدفًا...

ولكن الآخر كان ينتهره. كان هذا نهاية حياته وبداية توبته، فأسلم روحه وتلقى الخلاص، إذ أنه بعد أن وبخ رفيقه قال:

"اذكرني يا رب فإني إليك أصرخ.

يقول القديس كيرلس الكبير: [عُلق معه لصان كما قلت، يسخران بالآلام التي تجلب خلاصًا للعالم كله، لكن واحدًا منها شابه في سلوكه اليهود الأشرار...وأما الآخر فأخذ اتجاهًا مختلفًا يستحق بحق إعجابنا، ويكمل في مقارنه انه احصي مع الاثمه ولكن اللص اليمين لقد ربح ميراث القديسين، وصار اسمه مكتوبًا فوق في السماء، في سفر الحياة ذاك الذي حُكم عليه بالموت، وأُحصى مع سكان المدينة العلوية[368].]

وكما اوضحت سابقا

العلامه تاتيان الذي وضعها في كتابه الدياتسرون

القديس جيروم الذي وضعها في نسخته الفلجاتا

القديس يوحنا ذهبي الفم

347-407

Saint Chrysostom : Homilies on the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans

Homily LIII.



See how again also they pass sentence in his favor, and after having said, “Thou art beside thyself,” they acquit him, as undeserving not only of death, but also of bonds, and indeed would have released him entirely, if he had not appealed to Cæsar. But this was done providentially, that he should also depart with bonds. “Unto bonds,” he says, “as an evil doer.” For if his Lord “was reckoned among the transgressors” (Mark 15:28), much more he: but as the Lord did not share with them in their character, so neither did Paul. For in this is seen the marvellous thing, the being mixed up with such, and yet receiving no harm from them.



Volume XI  Homilies on the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans

وايضا توجد في شهادات كل من

Vigiliusvid

Ps-Hippolytusvid

بشهادة العالم رتشرد ولسون



خامسا التحليل الداخلي

اولا الرد على ادعاء انها منقولة من لوقا

إنجيل مرقس 15: 28

فَتَمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ».

كما اوضحت سابقا

القديس مرقس يقول فتم الكتاب القائل

فتم بصيغة الماضي

كتاب وليس مكتوب وهذا اسلوب القديس

مرقس 12: 26 أفما قراءتم في كتاب موسي: في امر العليقه كيف كلمه الله قائلا

فاستخدم كلمة كتاب على النبوة قبل ذلك

اما لوقا
إنجيل لوقا 22: 37

لأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ فِيَّ أَيْضًا هذَا الْمَكْتُوبُ: وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ. لأَنَّ مَا هُوَ مِنْ جِهَتِي لَهُ انْقِضَاءٌ».

ولكن القديس لوقا يقول

يتم بصيغة المضارع

ومكتوب وليس كتاب قائل فهو اختلاف اساليب كتاب

وهو يكمل نبوة اخري فلماذا لم يقتبسها النساخ ايضا

فلا يصح ان نقول ان النساخ اخذوها من لوقا لأنهم لو كانوا اخذوها منه لكانوا اخذوها نصا ولكن الصيغة متغيرة والتصريف متغير والاسلوب متغير وباقي النبوه ايضا مختلفة

وايضا تكرر كلمة كتاب أربع مرات في مرقس فهو معتاد ان يقول كتاب

اما القديس لوقا فذكر كلمة مكتوب 14 مره ولهذا يتضح ان رغم انهم اخذوا نفس الاقتباس ولكن كل منهم كتبه بأسلوبه

وبناء على قاعدة النص الذي يتبع أسلوب الكاتب هو الصحيح

الرد على الادعاء الثاني ان ليس من عادة القديس مرقس الاقتباس من العهد القديم

قائل هذه العبارة أخطأ جدا لان

القديس مرقس اقتبس 31 اقتباس من العهد القديم (فعلا لا يقارن بالقديس متي الذي اقتبس 60 اقتباس) ولكن 31 هذا ليس بقليل وكثيرا مهم من إشعياء النبي فأستطيع ان اقول انه اقل من متي في الاقتباس لكنه اقتبس كثيرا من العهد القديم

وهذا يثبت انه العدد مقتبس من إشعياء فيكون العدد أصلي


الرد على الاهمية العقيديه للنص

يتكلم المشكك كما لو كان العدد سيضيف عقيدة جديدة وهذا خطأ منه فالأعداد