الرجوع إلى لائحة المقالات الرجوع إلى الرد على شبهة تحريف وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا لو 23: 17
لو 23: 17وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا
Holy_bible_1
يدعي البعض انه مضاف
الشبهة
وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا
لوقا 23: 17
Luk 23:17
(SVD) وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا
(ALAB) وكان عليه أن يطلق لهم في كل عيد سجينا واحدا.
(GNA) وكان على بيلاطس أن يطلق لهم في كل عيد واحدا من السجناء.
(JAB)
(KJV+) (For1161 of necessity318 he must2192 release630 one1520 unto them846 at2596 the feast.)1859
(GNT-BYZ+) αναγκην318 N-ASF δε1161 CONJ ειχεν2192 V-IAI-3S απολυειν630 V-PAN αυτοις846 P-DPM κατα2596 PREP εορτην1859 N-ASF ενα1520 A-ASM
(GNT-WH+) OMIT
(HNT) ולו היה להתיר להם חבוש אחד בימי החג׃
(FDB) Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.
(Vulgate) necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
المخطوطة السينائية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_046b.jpg
المخطوطة الفاتيكانية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_058b.jpg
المخطوطة السكندرية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_043a.jpg
الاهمية العقائدية للنص :
لا نعتقد فى وجود اهمية عقائدية إلا اهم نقطه و هى الدلالة على تحريف الكتاب بالحذف و الاضافة .
وللرد
التراجم العربي
الفانديك
17 وَكَانَ مُضْطَرّاً أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ كُلَّ عِيدٍ وَاحِداً
الحياه
17 وكان عليه أن يطلق لهم في كل عيد سجينا واحدا.
الساره
17 وكان على بيلاطس أن يطلق لهم في كل عيد واحدا من السجناء.
المشتركه
لو-23-17: وكانَ على بِيلاطُسَ أنْ يُطلِقَ لهُم في كُلِّ عيدٍ واحدًا مِنَ السُّجناءِ
البولسيه
لو-23-17: وكان عليه أن يُطلِقَ لهم في العيدِ واحداً
غير موجود في
اليسوعية
الكاثوليكية
التراجم الانجليزيه وبعض اللغات الاخري
Luk 23:17
(ASV) Now he must needs release unto them at the feast one prisoner.
(Bishops) For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast.
(Darby) (Now he was obliged to release one for them at the feast.)
(DRB) Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
(EMTV) (for it was necessary for him to release one to them at the feast).
(ESV) [Now he was obliged to release one man to them at the festival.]
(FDB) Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.
(FLS) A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.
(Geneva) (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
(GLB) (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)
(GSB) Er mußte ihnen aber auf das Fest einen freigeben.
(HNT) ולו היה להתיר להם חבוש אחד בימי החג׃
(ISV) Now he was obligated to release someone for them at the festival.
(KJV-1611) For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.
(LITV) And he had to release to them one at the Feast.
(MKJV) (For it was necessary for him to release one to them at the feast.)
(Murdock) For it was a custom, that he should release one at the festival.
(Webster) (For of necessity he must release one to them at the feast.)
(YLT) for it was necessary for him to release to them one at every feast,
التراجم التي حزفتها
(CEV) (SEE 23:16)
(GNB) OMITTED TEXT
(GNT-WH+) OMIT
(GW) (OMITTED TEXT)
(RV) <
(WNT) OMITTED TEXT
ونلاحظ كالعاده انه موجود في التراجم القديمه والحديثه وايضا في بعض التراجم ولمنه غير موجد في البعض الاخر من التراجم النقديه
النسخ اليوناني
................................................................................
(GNT)
ἀνάγκην
δὲ
εἶχεν
ἀπολύειν
αὐτοῖς
κατὰ
τὴν
ἑορτὴν
ἕνα.
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT:
Greek Orthodox
Church
................................................................................
ἀνάγκην
δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν
ἕνα.
anankEn
de eichen apoluein autois kata eortEn ena
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)
................................................................................
ἀνάγκην
δέ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν
ἕνα
anankēn
de eichen apoluein autois kata eortēn ena
................................................................................
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
αναγκην
δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην
ενα
anankēn
de eichen apoluein autois kata eortēn
ena
................................................................................
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1550)
................................................................................
αναγκην
δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην
ενα
anankEn
de eichen apoluein autois kata eortEn ena
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1894)
................................................................................
αναγκην
δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην
ενα
anankēn
de
eichen
apoluein
autois
kata
eortēn
ena
النسخ التي لا تحتوي علي العدد
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT:
Westcott/Hort
................................................................................
ΚΑΤΑ
ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.
................................................................................
وبهذا يثبت انه موجود في نص الاغلبيه
المخطوطات
وهو فعلا غير موجود في الفاتيكانية والاسكندرية
ولكن ما استعجبت له بالفعل الخطأ الذي وقع فيه المشكك
لانه اكد ان العدد غير موجود في السينائية
والاعجب انه وضع لنك لصورة المخطوطه
والاعجب والاعجب انه وضع صورة المخطوطه
والاعجب والاعجب والاعجب انه وضع خط فوق العدد تماما وكتب انه محزوف
والدليل هاهي صورة المحطوطه كما وضعها في شبهته
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_046b.jpg
والعدد اصلي في المخطوطه وموجود في مكانه تماما حيث اشار المشكك وقال انه محزوف
وصورة المخطوطه كامله