وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا

Holy_bible_1

يدعي البعض انه مضاف



الشبهة



وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا

لوقا 23: 17

Luk 23:17

 

(SVD)  وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا

 (ALAB) وكان عليه أن يطلق لهم في كل عيد سجينا واحدا.

 (GNA) وكان على بيلاطس أن يطلق لهم في كل عيد واحدا من السجناء.

 (JAB)

 

(KJV+)  (For1161 of necessity318 he must2192 release630 one1520 unto them846 at2596 the feast.)1859

 

 (GNT-BYZ+)  αναγκην318 N-ASF  δε1161 CONJ  ειχεν2192 V-IAI-3S  απολυειν630 V-PAN  αυτοις846 P-DPM  κατα2596 PREP  εορτην1859 N-ASF  ενα1520 A-ASM  

 

(GNT-WH+)  OMIT

 (HNT)  ולו היה להתיר להם חבוש אחד בימי החג׃

(FDB)  Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.

 

(Vulgate)  necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum

 

المخطوطة السينائية :

 

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_046b.jpg

  

 

 المخطوطة الفاتيكانية :

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_058b.jpg

  

  

المخطوطة السكندرية :

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_043a.jpg

 

 

 

الاهمية العقائدية للنص :

 

لا نعتقد فى وجود اهمية عقائدية إلا اهم نقطه و هى الدلالة على تحريف الكتاب بالحذف و الاضافة .

 

 وللرد



التراجم العربي


الفانديك

17 وَكَانَ مُضْطَرّاً أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ كُلَّ عِيدٍ وَاحِداً


الحياه

17 وكان عليه أن يطلق لهم في كل عيد سجينا واحدا.


الساره

17 وكان على بيلاطس أن يطلق لهم في كل عيد واحدا من السجناء.


المشتركه

لو-23-17: وكانَ على بِيلاطُسَ أنْ يُطلِقَ لهُم في كُلِّ عيدٍ واحدًا مِنَ السُّجناءِ


البولسيه

لو-23-17: وكان عليه أن يُطلِقَ لهم في العيدِ واحداً



غير موجود في


اليسوعية


الكاثوليكية



التراجم الانجليزيه وبعض اللغات الاخري


Luk 23:17


(ASV) Now he must needs release unto them at the feast one prisoner.


(Bishops) For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast.


(Darby) (Now he was obliged to release one for them at the feast.)


(DRB) Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.


(EMTV) (for it was necessary for him to release one to them at the feast).


(ESV) [Now he was obliged to release one man to them at the festival.]


(FDB) Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.


(FLS) A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.


(Geneva) (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)


(GLB) (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)



(GSB) Er mußte ihnen aber auf das Fest einen freigeben.


(HNT) ולו היה להתיר להם חבוש אחד בימי החג׃


(ISV) Now he was obligated to release someone for them at the festival.


(KJV-1611) For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.


(LITV) And he had to release to them one at the Feast.


(MKJV) (For it was necessary for him to release one to them at the feast.)


(Murdock) For it was a custom, that he should release one at the festival.


(Webster) (For of necessity he must release one to them at the feast.)


(YLT) for it was necessary for him to release to them one at every feast,



التراجم التي حزفتها



(CEV) (SEE 23:16)


(GNB) OMITTED TEXT


(GNT-WH+) OMIT


(GW) (OMITTED TEXT)


(RV) <


(WNT) OMITTED TEXT



ونلاحظ كالعاده انه موجود في التراجم القديمه والحديثه وايضا في بعض التراجم ولمنه غير موجد في البعض الاخر من التراجم النقديه



النسخ اليوناني



................................................................................
(GNT) ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ τὴν ἑορτὴν ἕνα.



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.


anankEn de eichen apoluein autois kata eortEn ena



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀνάγκην δέ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα


anankēn de eichen apoluein autois kata eortēn ena
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα


anankēn de eichen apoluein autois kata eortēn ena
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα


anankEn de eichen apoluein autois kata eortEn ena

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα


anankēn de eichen apoluein autois kata eortēn ena



النسخ التي لا تحتوي علي العدد



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................


وبهذا يثبت انه موجود في نص الاغلبيه





المخطوطات



وهو فعلا غير موجود في الفاتيكانية والاسكندرية



ولكن ما استعجبت له بالفعل الخطأ الذي وقع فيه المشكك



لانه اكد ان العدد غير موجود في السينائية

والاعجب انه وضع لنك لصورة المخطوطه

والاعجب والاعجب انه وضع صورة المخطوطه

والاعجب والاعجب والاعجب انه وضع خط فوق العدد تماما وكتب انه محزوف



والدليل هاهي صورة المحطوطه كما وضعها في شبهته

 

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_046b.jpg

  



والعدد اصلي في المخطوطه وموجود في مكانه تماما حيث اشار المشكك وقال انه محزوف



وصورة المخطوطه كامله