هل تعبير لعله يمد يده يعنى ان الرب لا يعلم المستقبل؟ تكوين 3: 22
Holy_bible_1
November 17, 2021
الشبهة
رب الكتاب لا يعرف ولهذا يخمن والدليل الاية من سفر التكوين" قال الرب الاله هوذا الانسان قد صار كواحد منا عارفا الخير والشر والآن لعله يمد يده..." فكلمة لعله تدل ان الرب لا يعرف المستقبل
الرد
الرد باختصار شديد في البداية كلمة لعله لا تعني عدم المعرفة او التخمين ولكن هي تترجم لئلا أي ان الانسان الان الذي أصبح يعرف الخير والشر لئلا يمد يده ويأكل من شجرة الحياة أي انه في استطاعته ان يأكل من شجرة الحياة فلئلا يأكل منها الرب منعه.
وأقدم ادلة على ذلك
مع ملاحظة قدمت سابقا موضوع مشابه في
الرد على هرطقة أن الله لا يعلم المستقبل أعمال 2 و1بط 1
العدد
سفر التكوين 3
وَقَالَ الرَّبُّ الإِلهُ: «هُوَذَا الإِنْسَانُ قَدْ صَارَ كَوَاحِدٍ مِنَّا عَارِفًا الْخَيْرَ وَالشَّرَّ. وَالآنَ لَعَلَّهُ يَمُدُّ يَدَهُ وَيَأْخُذُ مِنْ شَجَرَةِ الْحَيَاةِ أَيْضًا وَيَأْكُلُ وَيَحْيَا إِلَى الأَبَدِ».
في العبري
(Hebrew OT) ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן־ישׁלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם׃
Gen 3:22 ויאמרH559 said, יהוהH3068 And the LORD אלהיםH430 God הןH2005 Behold, האדםH120 the man היהH1961 is become כאחדH259 as one ממנוH4480 of לדעתH3045 us, to know טובH2896 good ורעH7451 and evil: ועתהH6258 and now, פןH6435 lest ישׁלחH7971 he put forth ידוH3027 his hand, ולקחH3947 and take גםH1571 also מעץH6086 of the tree החייםH2416 of life, ואכלH398 and eat,
فالكلمة المعنية وهي كلمة بين פן تترجم lest لئلا
قاموس سترونج
H6435
פֵּן
pên
pane
From H6437; properly removal; used only (in the constructive) adverbially as conjugation lest: - (lest) (peradventure), that . . . not.
Total KJV occurrences: 132
هي من جذر بمعنى يواجه وهي تعني إزالة بشكل صحيح وتستخدم فقط في البناء اللغوي ظاهريا بمعنى لئلا: لئلا عرضا او بمعني لكي لا
قاموس برون
H6435
פּן
pên
BDB Definition:
1) lest, not, beware lest (conjunction)
2) lest (adverb)
Part of Speech: see above in Definition
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H6437
Same Word by TWOT Number: 1780
لئلا، لأ، حذر لئلا، لئلا
قاموس كلمات الكتاب
H6435
ֶפּן
pen: A conjunction meaning lest, so that, not. It indicates the prevention of a possible event: lest, so that . . . not (Gen_3:22); or of an event that will occur unless it is stopped (Gen_11:4; Gen_19:19; Gen_26:7, Gen_26:9; 2Sa_20:6). It indicates a negative purpose or result (Gen_3:3). It is found at the beginning of a sentence meaning in order that not, lest (Isa_36:18). Used with the perfect form of the verb, the condition may have already been fulfilled (2Ki_2:16 and above in 2Sa_20:6).
اقتران بمعنى لئلا لذلك لا وهي تدل على لمنع وقوح حدث لئلا لكي لا مثل تكوين 3: 22 او في حدث سيحدث الا لو تم منعه تك 11: 4 وتك 19: 19 وتك 26: 7 وتك 26: 9 و2صم 20: 6 ....
فاعتقد تأكدنا ان الكلمة لا تعني تخمين بل تعني لئلا أي تدل على منع وقوع حدث
وهذا هو المناسب لسياق الكلام
سفر التكوين 3
22 وَقَالَ
الرَّبُّ الإِلهُ:
«هُوَذَا
الإِنْسَانُ قَدْ صَارَ كَوَاحِدٍ مِنَّا
عَارِفًا الْخَيْرَ وَالشَّرَّ.
وَالآنَ لَعَلَّهُ يَمُدُّ يَدَهُ
وَيَأْخُذُ مِنْ شَجَرَةِ الْحَيَاةِ
أَيْضًا وَيَأْكُلُ وَيَحْيَا إِلَى
الأَبَدِ».
23 فَأَخْرَجَهُ
الرَّبُّ الإِلهُ مِنْ جَنَّةِ عَدْنٍ
لِيَعْمَلَ الأَرْضَ الَّتِي أُخِذَ
مِنْهَا.
24 فَطَرَدَ
الإِنْسَانَ، وَأَقَامَ شَرْقِيَّ
جَنَّةِ عَدْنٍ الْكَرُوبِيمَ، وَلَهِيبَ
سَيْفٍ مُتَقَلِّبٍ لِحِرَاسَةِ طَرِيقِ
شَجَرَةِ الْحَيَاةِ.
أي الرب يعرف ان الانسان في استطاعته ان يأكل من شجرة الحياة فلكي يمنع الرب ذلك (لئلا) طرده من الجنة واقام كاروبيم لحراستها. وبالفعل الانسان ادم لم يتمكن من الاكل من شجرة الحياة.
فتأكدنا لغويا ومن سياق الكلام انها لا تعني تخمين على الاطلاق ولكن تعني لئلا أي لمنع حدث
ولهذا كل التراجم تقريبا كتبت lest او ما يشبهها في المعنى
(ACV) And LORD God said, Behold, the man has become as one of us--to know good and evil--and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever--
(AESV Torah) Mar-Yah God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever."
(AKJ) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(AMP) And the Lord God said, Behold, the man has become like one of Us [the Father, Son, and Holy Spirit], to know [how to distinguish between] good and evil and blessing and calamity; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat, and live [2] forever--
(ASV) And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever -
(VW) And Jehovah God said, Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, that he not put forth his hand and take also of the Tree of Life, and eat, and live forever;
(Bishops) And the Lorde God sayde: Beholde, the man is become as one of vs, in knowing good and euyll: And now lest peraduenture he put foorth his hande, and take also of the tree of lyfe and eate, and lyue for euer.
(CEV) The LORD said, "These people now know the difference between right and wrong, just as we do. But they must not be allowed to eat fruit from the tree that lets them live forever."
(CJB) ADONAI, God, said, "See, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, to prevent his putting out his hand and taking also from the tree of life, eating, and living forever -"
(CLV) And saying is Yahweh Elohim, "Behold! The human becomes as one of us, knowing good and evil. And now, lest he stretch forth his hand, moreover, and take of the tree of the living, and eat and live for the eon--!
(Darby) And Jehovah Elohim said, Behold, Man is become as one of us, to know good and evil. And now, lest he stretch out his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever...!
(ESV) Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever -- "
(EVID) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(Geneva) And the Lord God said, Beholde, the man is become as one of vs, to knowe good and euill; nowe lest he put foorth his hand, and take also of ye tree of life & eate & liue for euer,
(GNB) Then the LORD God said, "Now these human beings have become like one of us and have knowledge of what is good and what is bad. They must not be allowed to take fruit from the tree that gives life, eat it, and live forever."
(GW) Then the LORD God said, "The man has become like one of us, since he knows good and evil. He must not reach out and take the fruit from the tree of life and eat. Then he would live forever."
(HCSB-r) The Lord God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."
(HNV) The LORD God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever..."
(csb) The Lord God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."
(IAV) And ADONAI Elohim said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(ISRAV) And ADONAI Elohim said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(JPS) And the LORD God said: 'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.'
(JUB) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life and eat and live for ever,
(KJ2000) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever:
(KJV) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(KJV-1611) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of vs, to know good & euill. And now lest hee put foorth his hand, and take also of the tree of life, and eate and liue for euer:
(KJV21) And the LORD God said, "Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat and live for ever"--
(KJVA) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(KJV-BRG) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(LBP) Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever;
(Lamsa) Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever;
(LITV) And Jehovah God said, Behold! The man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and also take from the Tree of Life, and eat, and live forever,
(MKJV) And Jehovah God said, Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever,
(NCV) Then the Lord God said, "The man has become like one of us; he knows good and evil. We must keep him from eating some of the fruit from the tree of life, or he will live forever."
(NET.) And the Lord God said, "Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
(NET) And the Lord God said, "Now64 that the man has become like one of us,65 knowing66 good and evil, he must not be allowed67 to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
(NAB-A) Then the LORD God said: See! The man has become like one of us, knowing what is good and what is bad! Therefore, he must not be allowed to put out his hand to take fruit from the tree of life also, and thus eat of it and live forever.
(NIRV) The Lord God said, "The man has become like one of us. He can now tell the difference between good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and pick fruit from the tree of life and eat it. If he does, he will live forever."
(NIV) And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
(NIVUK) And the LORD God said, The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live for ever.
(NKJV) Then the LORD God said, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever
(NLT) Then the LORD God said, "The people have become as we are, knowing everything, both good and evil. What if they eat the fruit of the tree of life? Then they will live forever!"
(RNKJV) And YHVH Elohim said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(RSVA) Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever"--
(RV) And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(TMB) And the LORD God said, "Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat and live for ever"--
(TNIV) And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
(TRC) And the LORD God said: Lo, Adam is become as it were one of us, in knowledge of good and evil. But now lest he stretch forth his hand and take also of the tree of life and eat and live ever.
(TS2009) And יהוה Elohim said, “See, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever...”
(Tyndale) And the LORde God sayd: loo Adam is become as it were one of vs in knowlege of good and evell. But now lest he strech forth his hand and take also of the tree of lyfe and eate and lyve ever.
(UPDV) And Yahweh God said, Look, the man has become as one of us, to know good and evil; and now, so that he doesn't put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever--
(WEB) Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
(WEBA) Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
(Webster) And the LORD God said, Behold, the man hath become as one of us, to know good and evil. And now, lest he should put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
(YLT) And Jehovah God saith, `Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,' --
فاعتقد تاكدنا انها تعني لئلا أي لمنع حدث ولا يوجد فيها تخمين على الاطلاق
وبالطبع في الملف السابق قدمت اعداد كثيرة من الكتاب تؤكد بعلم الله المسبق الغير محدود وامثلة فقط
سفر أعمال الرسل 2: 23
هذَا أَخَذْتُمُوهُ مُسَلَّمًا بِمَشُورَةِ اللهِ الْمَحْتُومَةِ وَعِلْمِهِ السَّابِقِ، وَبِأَيْدِي أَثَمَةٍ صَلَبْتُمُوهُ وَقَتَلْتُمُوهُ. |
بِمُقْتَضَى عِلْمِ اللهِ الآبِ السَّابِقِ، فِي تَقْدِيسِ الرُّوحِ لِلطَّاعَةِ، وَرَشِّ دَمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ: لِتُكْثَرْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ. |
سفر إشعياء 44: 7
وَمَنْ مِثْلِي؟ يُنَادِي، فَلْيُخْبِرْ بِهِ وَيَعْرِضْهُ لِي مُنْذُ وَضَعْتُ الشَّعْبَ الْقَدِيمَ. وَالْمُسْتَقْبِلاَتُ وَمَا سَيَأْتِي لِيُخْبِرُوهُمْ بِهَا. |
سفر إشعياء 41: 22
لِيُقَدِّمُوهَا وَيُخْبِرُونَا بِمَا سَيَعْرِضُ. مَا هِيَ الأَوَّلِيَّاتُ؟ أَخْبِرُوا فَنَجْعَلَ عَلَيْهَا قُلُوبَنَا وَنَعْرِفَ آخِرَتَهَا، أَوْ أَعْلِمُونَا الْمُسْتَقْبِلاَتِ. |
سفر إشعياء 45: 21
أَخْبِرُوا. قَدِّمُوا. وَلْيَتَشَاوَرُوا مَعًا. مَنْ أَعْلَمَ بِهذِهِ مُنْذُ الْقَدِيمِ، أَخْبَرَ بِهَا مُنْذُ زَمَانٍ؟ أَلَيْسَ أَنَا الرَّبُّ وَلاَ إِلهَ آخَرَ غَيْرِي؟ إِلهٌ بَارٌّ وَمُخَلِّصٌ. لَيْسَ سِوَايَ. |
سفر أشعياء 46
9
اُذْكُرُوا
الأَوَّلِيَّاتِ مُنْذُ الْقَدِيمِ،
لأَنِّي أَنَا اللهُ وَلَيْسَ آخَرُ.
الإِلهُ
وَلَيْسَ مِثْلِي.
10
مُخْبِرٌ
مُنْذُ الْبَدْءِ بِالأَخِيرِ، وَمُنْذُ
الْقَدِيمِ بِمَا لَمْ يُفْعَلْ، قَائِلاً:
رَأْيِي
يَقُومُ وَأَفْعَلُ كُلَّ مَسَرَّتِي.
11
دَاعٍ
مِنَ الْمَشْرِقِ الْكَاسِرَ، مِنْ
أَرْضٍ بَعِيدَةٍ رَجُلَ مَشُورَتِي.
قَدْ
تَكَلَّمْتُ فَأُجْرِيهِ.
قَضَيْتُ
فَأَفْعَلُهُ.
سفر إشعياء 48: 3
بِالأَوَّلِيَّاتِ مُنْذُ زَمَانٍ أَخْبَرْتُ، وَمِنْ فَمِي خَرَجَتْ وَأَنْبَأْتُ بِهَا. بَغْتَةً صَنَعْتُهَا فَأَتَتْ. |
سفر إشعياء 48: 5
أَخْبَرْتُكَ مُنْذُ زَمَانٍ. قَبْلَمَا أَتَتْ أَنْبَأْتُكَ، لِئَلاَّ تَقُولَ: صَنَمِي قَدْ صَنَعَهَا، وَمَنْحُوتِي وَمَسْبُوكِي أَمَرَ بِهَا. |
سفر إشعياء 41: 4
مَنْ فَعَلَ وَصَنَعَ دَاعِيًا الأَجْيَالَ مِنَ الْبَدْءِ؟ أَنَا الرَّبُّ الأَوَّلُ، وَمَعَ الآخِرِينَ أَنَا هُوَ». |
اما عن معنى العدد فشرحته سابقا في
الرد على ادعاء ان الرب كذب على ادم والحية صدقت تكوين 2 و3
هل شجرة الحياة ومعرفة الخير والشر تعطي الالوهية وبعض رموز شجرة
واكتفي بهذا القدر
والمجد لله دائما