هل العهد القديم يتكلم عن النكاح هو الزواج مثل الإسلام تكوين 20 و25
الشبهة
يعترض النصارى على تعبير النكاح في الإسلام رغم انه في العهد القديم فيه كلمة اخذ مثل تكوين 25: 1 وهي عبري نيكاخ وهي تساوي نكاح الرجل للمرأة
الرد
في البداية اعتذر عن هذه الشبهة الإسلامية التي تولث المسامع ولكن قررت ان أرد عليها فقط لمن سمعها واعثرته. والاجابة باختصار الكلمة العبري هي لا تعني الا اخذ واستخدمت فوق 900 بمعنى اخذ أشياء كثيرة جدا لا تصلح بالمعنى الذي يريد المشكك ان يدعيه
وندرس معا باختصار
سفر التكوين 25: 1
وَعَادَ إِبْرَاهِيمُ فَأَخَذَ زَوْجَةً اسْمُهَا قَطُورَةُ،
وفي العبري
(IHOT+) ויסףH3254 Then again אברהםH85 Abraham ויקחH3947 took אשׁהH802 a wife, ושׁמהH8034 and her name קטורה׃H6989 Keturah.
وكلمة اخذ هي في العبري نيكاخ هي من مصدر لاكاخ
قاموس سترونج
H3947
לקח
lâqach
law-kakh'
A primitive root; to take (in the widest variety of applications): - accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive (-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
ولا يوجد فيها أي معنى جنسي لما يحاول المشكك ان يدعيه
فمعناه اخذ
قاموس كلمات الكتاب
H3947
ָלַקח
lāqaḥ: A verb meaning to take, to get. Its exact meaning must be discerned from its context. It is used of grasping or seizing a person or an animal (Gen_12:5; Exo_17:5; Eze_8:3; Hos_14:2 [3]). The ark was captured (1Sa_4:11, 1Sa_4:17, 1Sa_4:19). It has the sense of keeping what one has (Gen_14:21). It may mean in context to receive or acquire, to buy (2Ki_5:20; Pro_31:16). It is used of a bird carrying or loading its young onto its wings (Deu_32:11). It is used figuratively of obeying, "taking on" commands, instructions (Pro_10:8). It is used of taking a wife (Gen_25:1). With nāqām as its object, it means to take vengeance (Isa_47:3). One's ear can "receive," hearken to God's Word (Jer_9:20 [19]). It is used of one's heart sweeping away, carrying away oneself (Job_15:12). In its passive usage, it means to be brought in (Gen_12:15; Est_2:8, Est_2:16). It takes on the nuance of flashing, bolting here and there like fire or lightning (Exo_9:24; Eze_1:4).
ويقدم نفس الامر ويوضح ان اخذ أي شيء بما فيه اخذ زوجة
وبالفعل الكلمة أتت في العهد القديم 975 مرة مثل يأخذ من ثمر او يأخذ طعام يأخذ بهائم يأخذ أملاك يأخذ ذبائح وغيره كثير جدا
وأول مرة كانت عن
سفر التكوين 2: 15
وَأَخَذَ الرَّبُّ الإِلهُ آدَمَ وَوَضَعَهُ فِي جَنَّةِ عَدْنٍ لِيَعْمَلَهَا وَيَحْفَظَهَا.
(IHOT+) ויקחH3947 took יהוהH3068 And the LORD אלהיםH430 God אתH853 האדםH120 the man, וינחהוH3240 בגןH1588 him into the garden עדןH5731 of Eden לעבדהH5647 to dress ולשׁמרה׃H8104 it and to keep
فهل معناه الفعل الجنسي؟
بل كما لاحظتم ان التصريف الماضي هو الذي في حرف النون العبري ן ولكن في المصدر وتصريف المضارع وغيره من التصريفات لا يوجد به هذا ولكنه לקח لاميد كاف خيت لاكاخ ولا تشبه أصلا النطق الذي ادعاه المشكك
فاتعجب من هؤلاء الذين يستغلون تشابه نطق بين لغتين مختلفتين فيدعوا انها نفس المعنى مخالفين كل القواعد اللغوية
وعندما يقول اخذ ليقصد اخذ زوجة دائما يقول معها زوجة للتوضيح
فحتى العدد الذي استشهد به
سفر التكوين 25: 1
وَعَادَ إِبْرَاهِيمُ فَأَخَذَ زَوْجَةً اسْمُهَا قَطُورَةُ،
وكلمة زوجة
(IHOT+) ויסףH3254 Then again אברהםH85 Abraham ויקחH3947 took אשׁהH802 a wife, ושׁמהH8034 and her name קטורה׃H6989 Keturah.
وكلمة ايشه وتعني امرأة كزوجة فكلمة ايشه وهي تعني مرأته أي زوجته
H802
נשׁים אשּׁה
'ishshâh nâshı̂ym
ish-shaw', naw-sheem'
The first form is the feminine of H376 or H582; the second form is an irregular plural; a woman (used in the same wide sense as H582).: - [adulter]ess, each, every, female, X many, + none, one, + together, wife, woman. Often unexpressed in English.
فهو الصيغة المؤنثة وتعنى مرأة بالغة زوجة
تكوين 24: 67
فَأَدْخَلَهَا إِسْحَاقُ إِلَى خِبَاءِ سَارَةَ أُمِّهِ، وَأَخَذَ رِفْقَةَ فَصَارَتْ لَهُ زَوْجَةً وَأَحَبَّهَا. فَتَعَزَّى إِسْحَاقُ بَعْدَ مَوْتِ أُمِّهِ.
(IHOT+) ויבאהH935 brought יצחקH3327 And Isaac האהלהH168 tent, שׂרהH8283 Sarah's אמוH517 her into his mother ויקחH3947 and took אתH853 רבקהH7259 Rebekah, ותהיH1961 and she became לו לאשׁהH802 his wife; ויאהבהH157 and he loved וינחםH5162 was comforted יצחקH3327 her: and Isaac אחריH310 after אמו׃H517 his mother's
سفر التكوين 21: 21
وسكن في برية فاران. واخذت له امه زوجة من ارض مصر.
(IHOT+) וישׁבH3427 And he dwelt במדברH4057 in the wilderness פארןH6290 of Paran: ותקחH3947 took לו אמוH517 and his mother אשׁהH802 him a wife מארץH776 out of the land מצרים׃H4714 of Egypt.
بل حتى لو ركزنا فقط على اتخذ زوجة التي تعني الكلمة تعني اتخذ ولا تعني العلاقة فسفر التكوين نفسه يؤكد هذا
سفر التكوين 20:
2 وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ عَنْ سَارَةَ امْرَأَتِهِ: «هِيَ أُخْتِي». فَأَرْسَلَ أَبِيمَالِكُ مَلِكُ جَرَارَ وَأَخَذَ سَارَةَ.
(IHOT+)
ויאמרH559
said
אברהםH85
And
Abraham
אלH413
of
שׂרהH8283
Sarah
אשׁתוH802
his
wife,
אחתיH269
my
sister:
הואH1931
She
וישׁלחH7971
sent,
אבימלךH40
and
Abimelech
מלךH4428
king
גררH1642
of
Gerar
ויקחH3947
and
took
אתH853
שׂרה׃H8283
Sarah.
3
فَجَاءَ
اللهُ إِلَى أَبِيمَالِكَ فِي حُلْمِ
اللَّيْلِ وَقَالَ لَهُ:
«هَا
أَنْتَ مَيِّتٌ مِنْ أَجْلِ الْمَرْأَةِ
الَّتِي أَخَذْتَهَا،
فَإِنَّهَا مُتَزَوِّجَةٌ بِبَعْل».
(IHOT+)
ויבאH935
came
אלהיםH430
But
God
אלH413
to
אבימלךH40
Abimelech
בחלוםH2472
in
a dream
הלילהH3915
by
night,
ויאמרH559
and
said
לו
הנךH2009
to
him, Behold,
מתH4191
thou
a dead man,
עלH5921
for
האשׁהH802
the
woman
אשׁרH834
which
לקחתH3947
thou
hast taken;
והואH1931
for
she
בעלתH1166
wife.
בעל׃H1167
a
man's
4
وَلكِنْ
لَمْ يَكُنْ أَبِيمَالِكُ قَدِ اقْتَرَبَ
إِلَيْهَا، فَقَالَ:
«يَا
سَيِّدُ، أَأُمَّةً بَارَّةً تَقْتُلُ؟
(IHOT+) ואבימלךH40 But Abimelech לאH3808 had not קרבH7126 come near אליהH413 come near ויאמרH559 her: and he said, אדניH136 Lord, הגויH1471 nation? גםH1571 also צדיקH6662 a righteous תהרג׃H2026 wilt thou slay
وكلمة متزوجة ببعل في عدد 3 بعليت بعل تساوي ايشه أي زوجة
واعتقد بهذا اتضح ان لفظ اخذ يعني اخذ ولا علاقة له باللفظ الإسلامي
فالكتاب المقدس رقيق في الفاظه فيستخدم عرفها او اقترب اليها ولا يستخدم الفاظ اباحية مثل الإسلام كلفظ (نكح)
والمجد لله دائما