هل اضيفة كلمة يسوع الي تعبير لا يقولوا لاحد انه يسوع المسيح ؟ متي 16: 20
Holy_bible_1
الشبهة
يقول البعض ان العدد الذي في متي 16: 20 " حينئذ اوصى تلاميذه ان لا يقولوا لاحد انه يسوع المسيح " محرف لان تعبير يسوع غير موجود في بقية التراجم العربي
الرد
لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس الادلة الخارجية والداخلية
وفي الادلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي
التراجم المختلفة
التراجم العربية
التي كتبت كلمة يسوع
الفانديك
20 حِينَئِذٍ أَوْصَى تَلاَمِيذَهُ أَنْ لاَ يَقُولُوا لأَحَدٍ إِنَّهُ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.
التي حذفة كلمة يسوع
الحياة
20 ثم حذر تلاميذه من أن يقولوا لأحد إنه هو المسيح.
المشتركة
20 وأوصى يسوع تلاميذه أن لا يخبروا أحدا بأنه المسيح
اليسوعية
20 ثم أوصى تلاميذه بألا يخبروا أحدا بأنه المسيح
البولسية
مت-16-20: ثُمَّ أَوْصى التَّلاميذَ بأَنْ لا يَقولُوا لأَحَدٍ: إِنَّهُ المَسيح.
المبسطة
20 ثُمَّ نَبَّهَ تَلاَمِيذَهُ بِشِدَّةٍ أَنْ لاَ يُخبِرُوا أَحَدَاً إنَّهُ هُوَ المَسِيحُ.
الكاثوليكية
مت-16-20: ثُمَّ أَوصى تَلاميذَه بِأَلاَّ يُخبِروا أَحَداً بِأَنَّهُ المسيح
ورغم ان كل التراجم العربية حذفتها فيما عدا الفانديك التي تمثل النص التقليدي بالدراسة سنجد ان الفانديك هي التي تحتوي علي النص الكامل
التراجم الانجليزية
اولا التي كتبت يسوع
Matthew 16:20
(ALT) Then He gave orders to His disciples that they should tell no one that He is Jesus the Christ ["the Anointed One"].
(ACV) Then he commanded his disciples that they should tell no man that he is Jesus, the Christ.
(AKJ) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(ALTNT) Then He gave orders to His disciples that they should tell no one that _He_ is Jesus the Christ ["the Anointed One"].
(AMP) Then He sternly and strictly charged and warned the disciples to tell no one that He was Jesus the Christ.
(VW) Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
(Bishops) Then charged he his disciples, that they shoulde tell no man, that he was Iesus Christe.
(DRB) Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
(EMTV) Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
(EVID) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(Geneva) Then hee charged his disciples, that they should tell no man that he was Iesus that Christ.
(GLB) Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre.
(HNV) Then he charged the talmidim that they should tell no one that he is Yeshua the Messiah.
(IAV) Then charged he his talmidim that they should tell no man that he was Yehowshua HaMoshiach.
(KJ2000) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(KJVCNT) Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(KJCNT) Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(KJV) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(KJV-Clar) Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(KJV-1611) Then charged hee his disciples that they should tel no man that he was Iesus the Christ.
(KJV21) Then He charged His disciples that they should tell no man that He was Jesus the Christ.
(KJVA) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(LitNT) THEN CHARGED HE DISCIPLES HIS THAT TO NO ONE THEY SHOULD SAY THAT HE IS JESUS THE CHRIST.
(LITV) Then He warned His disciples that they should tell no one that He is Jesus the Christ.
(MKJV) Then He warned His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
(NKJV) Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
(RNKJV) Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Yeshua the Messiah.
(RYLT-NT) Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
(TMB) Then He charged His disciples that they should tell no man that He was Jesus the Christ.
(TRC) Then he charged his disciples, that they should tell no man, that he was Jesus Christ.
(Tyndale) Then he charged his disciples yt they shulde tell no man yt he was Iesus Christ.
(Webster) Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
(WTNT) ¶ Then he charged his disciples, that they should tell no man, that he was Iesus Christ.
(YLT) Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
والتي حذفته
(ASV) Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
(BBE) Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ.
(CEV) Jesus told his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
(Darby) Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ.
(ESV) Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
(ERV) Then Jesus warned his followers not to tell anyone he was the Messiah.
(GNB) Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
(GW) Then he strictly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
(ISV) Then he strictly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Christ.
(NET.) Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
(NIRV) Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
(NIV) Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
(NRSV) Then he sternly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
(Murdock R) Then he enjoined on his disciples, that they should tell no man that he was Mshikha.
(RSVA) Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
(RV) Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
(WNT) Then He urged His disciples to tell no one that He was the Christ.
ونري ان التراجم التقليدية والاغلبية وقلة من النقدية كتبت اسم يسوع . التراجم النقدية هي التي حذفتها.
النصوص اليوناني
اولا التي كتبت يسوع
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός
tote diesteilato tois mathētais autou ina mēdeni eipōsin oti autos estin iēsous o christos
(ABP+) ThenG5119 he gave ordersG1291 to G3588 his disciplesG3101 G1473 thatG2443 not oneG3367 shall sayG2036 thatG3754 heG1473 isG1510.2.3 JesusG* theG3588 Christ.G5547
(ABP-G+) τοτεG5119 διεστειλατοG1291 τοιςG3588 μαθηταις αυτουG3101 G1473 ιναG2443 μηδενιG3367 ειπωσινG2036 οτιG3754 αυτοςG1473 εστινG1510.2.3 ΙησουςG* οG3588 ΧριστοςG5547
(GNT) τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός.
(IGNT+) τοτεG5119 THEN διεστειλατοG1291 [G5668] τοιςG3588 CHARGED HE μαθηταιςG3101 DISCIPLES αυτουG846 HIS ιναG2443 THAT μηδενιG3367 TO NO ONE ειπωσινG2036 [G5632] THEY SHOULD SAY οτιG3754 THAT αυτοςG846 HE εστινG2076 [G5748] IS ιησουςG2424 JESUS οG3588 THE χριστοςG5547 CHRIST.
(SNT) τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
والتي حذفته
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε επετιμησεν τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος
tote diesteilato tois mathEtais ina mEdeni eipOsin oti autos estin o christos
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος
وايضا التقليدية والاغلبية تحتوي عليه اما النقدية حذفته
المخطوطات
اولا التي حذفته
الفاتيكانية وبعض مخطوطات الخط الكبير والصغير والبشيتا وبعض مخطوطات القبطي الصعيدي
التي كتبتها
اولا السينائية
( في التصحيح ) وهي تعود الي القرن الرابع
وصورتها
وصورة العدد
ومخطوطة واشنطون
( وعليها خلاف هل هي من القرن الثاني او الرابع )
وصورتها