اقتباسات العهد الجديد من سفر ارميا
Holy_bible_1
363 ارميا 5: 21
(SVD) اسمع هذا أيها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم أعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون.
(IHOT+) שׁמעוH8085 Hear נאH4994 now זאתH2063 this, עםH5971 people, סכלH5530 O foolish ואיןH369 and without לבH3820 understanding; עיניםH5869 which have eyes, להם ולאH3808 not; יראוH7200 and see אזניםH241 which have ears, להם ולאH3808 not: ישׁמעו׃H8085 and hear
(KJV) Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
(LXX) ἀκούσατε δὴ ταῦτα, λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος, ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν.
(Brenton) Hear ye now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:
مرقس 8: 18
(SVD) ألكم أعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون؟
(G-NT-TR (Steph)+) οφθαλμους eyes 3788 N-APM εχοντες Having 2192 V-PAP-NPM ου ye not 3756 PRT-N βλεπετε see 991 V-PAI-2P και and 2532 CONJ ωτα ears 3775 N-APN εχοντες having 2192 V-PAP-NPM ουκ ye not 3756 PRT-N ακουετε hear 191 V-PAI-2P και 2532 CONJ ου do ye not 3756 PRT-N μνημονευετε remember. 3421 V-PAI-2P
(KJV) Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
العبري يتشابه مع السبعينية وهما الاثنين يختلفوا قليلا مع العهد الجديد في ان العهد الجديد يقدم اسلوب استفهامي وايضا مخاطب وليس الغائب
فهو فئة 4
364 ارميا 7: 11
(SVD) هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في أعينكم؟ هئنذا أيضا قد رأيت يقول الرب.
(IHOT+) המערתH4631 a den פרציםH6530 of robbers היהH1961 become הביתH1004 house, הזהH2088 Is this אשׁרH834 which נקראH7121 is called שׁמיH8034 my name, עליוH5921 by בעיניכםH5869 in your eyes? גםH1571 even אנכיH595 I הנהH2009 Behold, ראיתיH7200 have seen נאםH5002 saith יהוה׃H3069
(KJV) Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
(LXX) μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτῷ ἐκεῖ, ἐνώπιον ὑμῶν; καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἑώρακα, λέγει κύριος.
(Brenton) Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen it, saith the Lord.
متي 21: 13
(SVD) وقال لهم: «مكتوب: بيتي بيت الصلاة يدعى. وأنتم جعلتموه مغارة لصوص!»
(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ λεγει said 3004 V-PAI-3S αυτοις unto them 846 P-DPM γεγραπται It is written 1125 V-RPI-3S ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF κληθησεται shall be called 2564 V-FPI-3S υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ αυτον it 846 P-ASM εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM
(KJV) And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
365 ايضا ارميا 7: 11 مع
مرقس 11: 17
(SVD) وكان يعلم قائلا لهم: «أليس مكتوبا: بيتي بيت صلاة يدعى لجميع الأمم؟ وأنتم جعلتموه مغارة لصوص».
(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εδιδασκεν he taught 1321 V-IAI-3S λεγων saying 3004 V-PAP-NSM αυτοις unto them 846 P-DPM ου Is it not 3756 PRT-N γεγραπται written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF κληθησεται shall be called 2564 V-FPI-3S πασιν of all 3956 A-DPN τοις 3588 T-DPN εθνεσιν nations 1484 N-DPN υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P αυτον it 846 P-ASM σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM
(KJV) And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
ايضا مثل الاقتباس السابق العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
366 ايضا ارميا 7: 11 مع
لوقا 19: 46
(SVD) قائلا لهم: «مكتوب أن بيتي بيت الصلاة. وأنتم جعلتموه مغارة لصوص».
(G-NT-TR (Steph)+) λεγων Saying 3004 V-PAP-NSM αυτοις unto them 846 P-DPM γεγραπται It is written 1125 V-RPI-3S ο 3588 T-NSM οικος house 3624 N-NSM μου My 3450 P-1GS οικος the house 3624 N-NSM προσευχης of prayer 4335 N-GSF εστιν is, 2076 V-PXI-3S υμεις ye 5210 P-2NP δε but 1161 CONJ αυτον it 846 P-ASM εποιησατε have made 4160 V-AAI-2P σπηλαιον a den 4693 N-ASN ληστων of thieves. 3027 N-GPM
(KJV) Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
ايضا مثل الاقتباس السابق العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
ملحوظه : هذا الاقتباس من ارميا 7: 11 هو مكمل للاقتباس من اشعياء 56: 7 الذي جاء في اقتباسات 350 و 351 و 352
367 ارميا 9: 24
(SVD) بل بهذا ليفتخرن المفتخر: بأنه يفهم ويعرفني أني أنا الرب الصانع رحمة وقضاء وعدلا في الأرض لأني بهذه أسر يقول الرب.
(IHOT+) כיH3588 me, that אםH518 בזאתH2063 in this, יתהללH1984 let him that glorieth המתהללH1984 glory השׂכלH7919 that he understandeth וידעH3045 and knoweth אותיH853 כיH3588 for אניH589 I יהוהH3068 the LORD עשׂהH6213 which exercise חסדH2617 lovingkindness, משׁפטH4941 judgment, וצדקהH6666 and righteousness, בארץH776 in the earth: כיH3588 באלהH428 in these חפצתיH2654 I delight, נאםH5002 saith יהוה׃H3068 the LORD.
(KJV) But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
(LXX) (9:23) ἀλλ᾿ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει κύριος.
(Brenton) but let him that boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and righteousness, upon the earth; for in these things is my pleasure, saith the Lord.
كورنثوس الاولي 1: 31
(SVD) حتى كما هو مكتوب: «من افتخر فليفتخر بالرب».
(G-NT-TR (Steph)+) ινα That 2443 CONJ καθως according as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ο He 3588 T-NSM καυχωμενος that glorieth 2744 V-PNP-NSM εν in 1722 PREP κυριω the Lord 2962 N-DSM καυχασθω let him glory. 2744 V-PNM-3S
(KJV) That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين نفس المعني للعهد الجديد ولكنه قدم مختصر للاقتباس
فهو فئة 4
368 وايضا ارميا 9: 24 مع
كورنثوس الثانية 10: 17
(SVD) وأما من افتخر فليفتخر بالرب.
(G-NT-TR (Steph)+) ο 3588 T-NSM δε But 1161 CONJ καυχωμενος he that glorieth 2744 V-PNP-NSM εν in 1722 PREP κυριω the Lord 2962 N-DSM καυχασθω let him glory, 2744 V-PNM-3S
(KJV) But he that glorieth, let him glory in the Lord.
مثل الاقتباس السابق : العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين نفس المعني للعهد الجديد ولكنه قدم مختصر للاقتباس
فهو فئة 4
369 ارميا 18: 2-3
Jer 18:2 [قم انزل إلى بيت الفخاري وهناك أسمعك كلامي].
Jer 18:3 فنزلت إلى بيت الفخاري وإذا هو يصنع عملا على الدولاب.
Jer 18:2 קוםH6965 Arise, וירדתH3381 and go down ביתH1004 house, היוצרH3335 to the potter's ושׁמהH8033 and there אשׁמיעךH8085 I will cause thee to hear אתH853 דברי׃H1697 my words.
Jer 18:3 וארדH3381 Then I went down ביתH1004 house, היוצרH3335 to the potter's והנהוH2009 and, behold, עשׂהH6213 he wrought מלאכהH4399 a work עלH5921 on האבנים׃H70 the wheels.
Jer 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
Jer 18:2 Ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως, καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου.
Jer 18:3 καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων·
Jer 18:2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there thou shalt hear my words.
Jer 18:3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.
متي 27: 9-10
Mat 27:9 حينئذ تم ما قيل بإرميا النبي: «وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني إسرائيل
Mat 27:10 وأعطوها عن حقل الفخاري كما أمرني الرب».
Mat 27:9 τοτε Then 5119 ADV επληρωθη was fulfilled 4137 V-API-3S το that 3588 T-NSN ρηθεν which was spoken 4483 V-APP-NSN δια by 1223 PREP ιερεμιου Jeremiah 2408 N-GSM του the 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM λεγοντος saying 3004 V-PAP-GSN και And 2532 CONJ ελαβον V-2AAI-1S 2983 V-2AAI-3P 2980 τα that 3588 T-APN τριακοντα thirty 5144 A-NUI αργυρια pieces of silver 694 N-APN την that 3588 T-ASF τιμην price 5092 N-ASF του that 3588 T-GSM τετιμημενου of him that was valued 5091 V-RPP-GSM ον whom 3739 R-ASM ετιμησαντο of him that was valued 5091 V-AMI-3P απο they of 575 PREP υιων the children 5207 N-GPM ισραηλ of Israel. 2474 N-PRI
Mat 27:10 και And 2532 CONJ εδωκαν gave 1325 V-AAI-3P αυτα them 846 P-APN εις for 1519 PREP τον the 3588 T-ASM αγρον field 68 N-ASM του 3588 T-GSM κεραμεως potter's 2763 N-GSM καθα as 2505 ADV συνεταξεν appointed 4929 V-AAI-3S μοι me 3427 P-1DS κυριος the Lord. 2962 N-NSM
Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
هو اقتباس لذكر اسم ارميا
العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يقدم المعني فقط
فهو فئة 6
وهذا الاقتباس له كمالة في زكريا 11: 12-13
ملحوظه هذا الاقتباس افردت له ملف مستقل وهو الرد علي شبهة اختلاف قصة موت يهوذا
370 ارميا 22: 24
(SVD) حي أنا يقول الرب ولو كان كنياهو بن يهوياقيم ملك يهوذا خاتما على يدي اليمنى فإني من هناك أنزعك
(IHOT+) חיH2416 live, אניH589 I נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, כיH3588 though אםH518 though יהיהH1961 were כניהוH3659 Coniah בןH1121 the son יהויקיםH3079 of Jehoiakim מלךH4428 king יהודהH3063 of Judah חותםH2368 the signet עלH5921 upon ידH3027 hand, ימיניH3225 my right כיH3588 yet משׁםH8033 thee thence; אתקנך׃H5423 would I pluck
(KJV) As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
(LXX) ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ἐὰν γενόμενος γένηται Ιεχονιας υἱὸς Ιωακιμ βασιλεὺς Ιουδα ἀποσφράγισμα ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου, ἐκεῖθεν ἐκσπάσω σε
(Brenton) As I live, saith the Lord, though Jechonias son of Joakim king of Juda were indeed the seal upon my right hand, thence would I pluck thee;
رومية 14: 11
(SVD) لأنه مكتوب: «أنا حي يقول الرب إنه لي ستجثو كل ركبة وكل لسان سيحمد الله».
(G-NT-TR (Steph)+) γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S γαρ For 1063 CONJ ζω live 2198 V-PAI-1S εγω I 1473 P-1NS λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord 2962 N-NSM οτι 3754 CONJ εμοι to me 1698 P-1DS καμψει shall bow 2578 V-FAI-3S παν every 3956 A-NSN γονυ knee 1119 N-NSN και and 2532 CONJ πασα every 3956 A-NSF γλωσσα tongue 1100 N-NSF εξομολογησεται shall confess 1843 V-FMI-3S τω 3588 T-DSM θεω to God. 2316 N-DSM
(KJV) For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد
فهو فئة 1
وهذا كمالة للاقتباس رقم 331 اشعياء 45: 23 فهو اقتباس تركيبي لمعلمنا بولس الرسول وايضا جاء في اشعياء 49: 18 اقتباس رقم 335
وسياتي مره اخري في حزقيال 5: 11
371 ارميا 31: 15
(SVD) هكذا قال الرب: [صوت سمع في الرامة نوح بكاء مر. راحيل تبكي على أولادها وتأبى أن تتعزى عن أولادها لأنهم ليسوا بموجودين].
(IHOT+) כהH3541 Thus אמרH559 saith יהוהH3068 the LORD; קולH6963 A voice ברמהH7414 in Ramah, נשׁמעH8085 was heard נהיH5092 lamentation, בכיH1065 weeping; תמרוריםH8563 bitter רחלH7354 Rachel מבכהH1058 weeping עלH5921 for בניהH1121 her children מאנהH3985 refused להנחםH5162 to be comforted עלH5921 for בניהH1121 her children, כיH3588 because איננו׃H369 they not.
(KJV) Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
(LXX) (38:15) Οὕτως εἶπεν κύριος Φωνὴ ἐν Ραμα ἠκούσθη θρήνου καὶ κλαυθμοῦ καὶ ὀδυρμοῦ· Ραχηλ ἀποκλαιομένη οὐκ ἤθελεν παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν.
(Brenton) A voice was heard in Rama, of lamentation, and of weeping, and wailing; Rachel would not cease weeping for her children, because they are not.
متي 2: 18
(SVD) «صوت سمع في الرامة نوح وبكاء وعويل كثير. راحيل تبكي على أولادها ولا تريد أن تتعزى لأنهم ليسوا بموجودين».
(G-NT-TR (Steph)+) φωνη was there a voice 5456 N-NSF εν In 1722 PREP ραμα Ramah 4471 N-PRI ηκουσθη heard 191 V-API-3S θρηνος lamentation 2355 N-NSM και and 2532 CONJ κλαυθμος weeping 2805 N-NSM και and 2532 CONJ οδυρμος mourning 3602 N-NSM πολυς great, 4183 A-NSM ραχηλ Rachel 4478 N-PRI κλαιουσα weeping 2799 V-PAP-NSF τα 3588 T-APN τεκνα children 5043 N-APN αυτης 846 P-GSF και and 2532 CONJ ουκ not 3756 PRT-N ηθελεν would 2309 V-IAI-3S παρακληθηναι be comforted 3870 V-APN οτι because 3754 CONJ ουκ not 3756 PRT-N εισιν they are. 1526 V-PXI-3P
(KJV) In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
العدد العبري يختلف قليلا عن السبعينية في عدة تعبيرات مثل تبكي علي اولادها وتتعزي بدل من ان تتوقف
والعبري يتفق مع العهد الجديد فيما عدا تكرار اولادها
السبعينية تختلف الي حد ما في تعبيراتها عن العهد الجديد الذي يتفق مع العبري اكثر من السبعينية
فهو فئة 2ا
372 ارميا 31: 31-34
Jer 31:31 ها أيام تأتي يقول الرب وأقطع مع بيت إسرائيل ومع بيت يهوذا عهدا جديدا.
Jer 31:32 ليس كالعهد الذي قطعته مع آبائهم يوم أمسكتهم بيدهم لأخرجهم من أرض مصر حين نقضوا عهدي فرفضتهم يقول الرب.
Jer 31:33 بل هذا هو العهد الذي أقطعه مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام يقول الرب: أجعل شريعتي في داخلهم وأكتبها على قلوبهم وأكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا.
Jer 31:34 ولا يعلمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد أخاه قائلين: [اعرفوا الرب] لأنهم كلهم سيعرفونني من صغيرهم إلى كبيرهم يقول الرب. لأني أصفح عن إثمهم ولا أذكر خطيتهم بعد.
Jer 31:31 הנהH2009 Behold, ימיםH3117 the days באיםH935 come, נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, וכרתיH3772 that I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel, ואתH854 and with ביתH1004 the house יהודהH3063 of Judah: בריתH1285 covenant חדשׁה׃H2319 a new
Jer 31:32 לאH3808 Not כבריתH1285 according to the covenant אשׁרH834 that כרתיH3772 I made אתH854 with אבותםH1 their fathers ביוםH3117 in the day החזיקיH2388 I took בידםH3027 them by the hand להוציאםH3318 to bring מארץH776 them out of the land מצריםH4714 of Egypt; אשׁרH834 which המהH1992 they הפרוH6565 broke, אתH853 בריתיH1285 my covenant ואנכיH595 although I בעלתיH1166 was a husband בם נאםH5002 unto them, saith יהוה׃H3068 the LORD:
Jer 31:33 כיH3588 But זאתH2063 this הבריתH1285 the covenant אשׁרH834 that אכרתH3772 I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel; אחריH310 After הימיםH3117 days, ההםH1992 those נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, נתתיH5414 I will put אתH853 תורתיH8451 my law בקרבםH7130 in their inward parts, ועלH5921 it in לבםH3820 their hearts; אכתבנהH3789 and write והייתיH1961 and will be להם לאלהיםH430 their God, והמהH1992 and they יהיוH1961 shall be לי לעם׃H5971 my people.
Jer 31:34 ולאH3808 no ילמדוH3925 And they shall teach עודH5750 more אישׁH376 every man אתH853 רעהוH7453 his neighbor, ואישׁH376 and every man אתH853 אחיוH251 his brother, לאמרH559 saying, דעוH3045 Know אתH853 יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for כולםH3605 they shall all ידעוH3045 know אותיH853 למקטנםH6996 me, from the least ועדH5704 of them unto גדולםH1419 the greatest נאםH5002 of them, saith יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for אסלחH5545 I will forgive לעונםH5771 their iniquity, ולחטאתםH2403 their sin לאH3808 no אזכרH2142 and I will remember עוד׃H5750 more.
كلمة التي اتت بمعني زوج بدون تشكيل تفهم اهمال او ترك او رفض
Jer 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
Jer 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
Jer 31:31 (38:31) Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ τῷ οἴκῳ Ιουδα διαθήκην καινήν,
Jer 31:32 (38:32) οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶν κύριος·
Jer 31:33 (38:33) ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶν κύριος Διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
Jer 31:34 (38:34) καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων Γνῶθι τὸν κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
Jer 38:31 Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda:
Jer 38:32 not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took hold of their hand to bring them out of the land of Egypt; for they abode not in my covenant, and I disregarded them, saith the Lord.
Jer 38:33 For this is my covenant which I will make with the house of Israel; after those days, saith the Lord, I will surely put my laws into their mind, and write them on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Jer 38:34 And they shall not at all teach every one his fellow citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them: for I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.
عبرانيين 8: 8-12
Heb 8:8 لأنه يقول لهم لائما: «هوذا أيام تأتي يقول الرب، حين أكمل مع بيت إسرائيل ومع بيت يهوذا عهدا جديدا.
Heb 8:9 لا كالعهد الذي عملته مع آبائهم يوم أمسكت بيدهم لأخرجهم من أرض مصر، لأنهم لم يثبتوا في عهدي، وأنا أهملتهم يقول الرب.
Heb 8:10 لأن هذا هو العهد الذي أعهده مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام يقول الرب: أجعل نواميسي في أذهانهم، وأكتبها على قلوبهم، وأنا أكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا.
Heb 8:11 ولا يعلمون كل واحد قريبه وكل واحد أخاه قائلا: اعرف الرب، لأن الجميع سيعرفونني من صغيرهم إلى كبيرهم.
Heb 8:12 لأني أكون صفوحا عن آثامهم، ولا أذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد».
Heb 8:8 μεμφομενος finding fault 3201 V-PNP-NSM γαρ For 1063 CONJ αυτοις with them 846 P-DPM λεγει he saith 3004 V-PAI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S ημεραι the days 2250 N-NPF ερχονται come 2064 V-PNI-3P λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord 2962 N-NSM και when 2532 CONJ συντελεσω I will make 4931 V-FAI-1S επι with 1909 PREP τον the 3588 T-ASM οικον house 3624 N-ASM ισραηλ of Israel 2474 N-PRI και and 2532 CONJ επι with 1909 PREP τον the 3588 T-ASM οικον house 3624 N-ASM ιουδα 2448 N-GSM διαθηκην covenant 1242 N-ASF καινην a new. 2537 A-ASF
Heb 8:9 ου Not 3756 PRT-N κατα according 2596 PREP την to the 3588 T-ASF διαθηκην covenant 1242 N-ASF ην that 3739 R-ASF εποιησα I made 4160 V-AAI-1S τοις by the 3588 T-DPM πατρασιν fathers 3962 N-DPM αυτων with their 846 P-GPM εν in 1722 PREP ημερα the day 2250 N-DSF επιλαβομενου took 1949 V-2ADP-GSM μου when I 3450 P-1GS της 3588 T-GSF χειρος hand 5495 N-GSF αυτων them 846 P-GPM εξαγαγειν to lead 1806 V-2AAN αυτους them 846 P-APM εκ out of 1537 PREP γης the land 1093 N-GSF αιγυπτου of Egypt 125 N-GSF οτι because 3754 CONJ αυτοι they 846 P-NPM ουκ not 3756 PRT-N ενεμειναν continued 1696 V-AAI-3P εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF διαθηκη covenant 1242 N-DSF μου my 3450 P-1GS καγω and I 2504 P-1NS-C ημελησα regarded them not 272 V-AAI-1S αυτων 846 P-GPM λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord, 2962 N-NSM
Heb 8:10 οτι For 3754 CONJ αυτη this 3778 D-NSF η the 3588 T-NSF διαθηκη covenant 1242 N-NSF ην that 3739 R-ASF διαθησομαι I will make 1303 V-FDI-1S τω with the 3588 T-DSM οικω house 3624 N-DSM ισραηλ of Israel 2474 N-PRI μετα after 3326 PREP τας 3588 T-APF ημερας days 2250 N-APF εκεινας those 1565 D-APF λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord, 2962 N-NSM διδους I will put 1325 V-PAP-NSM νομους laws 3551 N-APM μου my 3450 P-1GS εις into 1519 PREP την 3588 T-ASF διανοιαν mind 1271 N-ASF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ επι in 1909 PREP καρδιας hearts 2588 N-APF αυτων them 846 P-GPM επιγραψω write 1924 V-FAI-1S αυτους their 846 P-APM και and 2532 CONJ εσομαι I will be 2071 V-FXI-1S αυτοις to them 846 P-DPM εις a 1519 PREP θεον God 2316 N-ASM και and 2532 CONJ αυτοι they 846 P-NPM εσονται shall be 2071 V-FXI-3P μοι to me 3427 P-1DS εις a 1519 PREP λαον people, 2992 N-ASM
Heb 8:11 και And 2532 CONJ ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N διδαξωσιν teach 1321 V-AAS-3P εκαστος every man 1538 A-NSM τον the 3588 T-ASM πλησιον neighbor 4139 ADV αυτου 846 P-GSM και and 2532 CONJ εκαστος every man 1538 A-NSM τον 3588 T-ASM αδελφον brother 80 N-ASM αυτου 846 P-GSM λεγων saying 3004 V-PAP-NSM γνωθι Know 1097 V-2AAM-2S τον 3588 T-ASM κυριον Lord 2962 N-ASM οτι for 3754 CONJ παντες all 3956 A-NPM ειδησουσιν shall know 1492 V-FAI-3P με me 3165 P-1AS απο from 575 PREP μικρου the least 3398 A-GSM αυτων 846 P-GPM εως to 2193 CONJ μεγαλου the greatest 3173 A-GSM αυτων . 846 P-GPM
Heb 8:12 οτι For 3754 CONJ ιλεως merciful 2436 A-NSM-ATT εσομαι I will be 2071 V-FXI-1S ταις 3588 T-DPF αδικιαις unrighteousness 93 N-DPF αυτων to their 846 P-GPM και and 2532 CONJ των 3588 T-GPF αμαρτιων sins 266 N-GPF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ των 3588 T-GPF ανομιων iniquities 458 N-GPF αυτων their, 846 P-GPM ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N μνησθω will I remember 3415 V-APS-1S ετι . 2089 ADV
Heb 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
Heb 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
Heb 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
Heb 8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
Heb 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
في هذه الاعداد الخمسه تقريبا اقتباس لفظي دقيق واتفاق بين العبري والسبعينية والعهد الجديد فيما عدا فروق بسيطة جدا مثل رفضتهم واهملتهم وايضا تعبير قائل او قائلين
وبين العبري والسبعينية بعض التصريفات وايضا كلمة يقول ( فيسين بدل ليجي ) المختلفه بين الاثنين وتكررت عدة مرات
فهو فئة 1ا
373 ارميا 31: 33-34
Jer 31:33 بل هذا هو العهد الذي أقطعه مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام يقول الرب: أجعل شريعتي في داخلهم وأكتبها على قلوبهم وأكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا.
Jer 31:34 ولا يعلمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد أخاه قائلين: [اعرفوا الرب] لأنهم كلهم سيعرفونني من صغيرهم إلى كبيرهم يقول الرب. لأني أصفح عن إثمهم ولا أذكر خطيتهم بعد.
Jer 31:33 כיH3588 But זאתH2063 this הבריתH1285 the covenant אשׁרH834 that אכרתH3772 I will make אתH854 with ביתH1004 the house ישׂראלH3478 of Israel; אחריH310 After הימיםH3117 days, ההםH1992 those נאםH5002 saith יהוהH3068 the LORD, נתתיH5414 I will put אתH853 תורתיH8451 my law בקרבםH7130 in their inward parts, ועלH5921 it in לבםH3820 their hearts; אכתבנהH3789 and write והייתיH1961 and will be להם לאלהיםH430 their God, והמהH1992 and they יהיוH1961 shall be לי לעם׃H5971 my people.
Jer 31:34 ולאH3808 no ילמדוH3925 And they shall teach עודH5750 more אישׁH376 every man אתH853 רעהוH7453 his neighbor, ואישׁH376 and every man אתH853 אחיוH251 his brother, לאמרH559 saying, דעוH3045 Know אתH853 יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for כולםH3605 they shall all ידעוH3045 know אותיH853 למקטנםH6996 me, from the least ועדH5704 of them unto גדולםH1419 the greatest נאםH5002 of them, saith יהוהH3068 the LORD: כיH3588 for אסלחH5545 I will forgive לעונםH5771 their iniquity, ולחטאתםH2403 their sin לאH3808 no אזכרH2142 and I will remember עוד׃H5750 more.
Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
Jer 31:33 (38:33) ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶν κύριος Διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
Jer 31:34 (38:34) καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων Γνῶθι τὸν κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
Jer 38:33 For this is my covenant which I will make with the house of Israel; after those days, saith the Lord, I will surely put my laws into their mind, and write them on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Jer 38:34 And they shall not at all teach every one his fellow citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them: for I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.
عبرانيين 10: 16-17
Heb 10:16 «هذا هو العهد الذي أعهده معهم بعد تلك الأيام، يقول الرب، أجعل نواميسي في قلوبهم وأكتبها في أذهانهم»
Heb 10:17 و: «لن أذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد».
Heb 10:16 αυτη This 3778 D-NSF η the 3588 T-NSF διαθηκη covenant 1242 N-NSF ην that 3739 R-ASF διαθησομαι I will make 1303 V-FDI-1S προς with 4314 PREP αυτους them 846 P-APM μετα after 3326 PREP τας 3588 T-APF ημερας days 2250 N-APF εκεινας those 1565 D-APF λεγει saith 3004 V-PAI-3S κυριος the Lord, 2962 N-NSM διδους I will put 1325 V-PAP-NSM νομους laws 3551 N-APM μου my 3450 P-1GS επι into 1909 PREP καρδιας hearts 2588 N-APF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ επι in 1909 PREP των 3588 T-GPF διανοιων minds 1271 N-GPF αυτων their 846 P-GPM επιγραψω will I write 1924 V-FAI-1S αυτους them. 846 P-APM
Heb 10:17 και And 2532 CONJ των 3588 T-GPF αμαρτιων sins 266 N-GPF αυτων their 846 P-GPM και and 2532 CONJ των 3588 T-GPF ανομιων iniquities 458 N-GPF αυτων 846 P-GPM ου 3756 PRT-N μη 3361 PRT-N μνησθω will I remember 3415 V-APS-1S ετι . 2089 ADV
Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.
العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا فروق قليله ومع العهد الجديد ايضا فيما عدا فرق مثل كلمة اسرائيل
ولكن السبعينيه بينها وبين العهد الجديد عدة خلافات مثل كلمة قول وغيرها من الاختلافات اللغويه فالعهد الجديد اقرب الي العبري
فهو فئة 2ا