أنا لست اصعد بعد الي هذا العيد . هل كلمة بعد مضافه ام اصليه ؟ يوحنا 7: 8
Holy_bible_1
الشبهة
يقول البعض ان كلمة بعد في يوحنا 7: 8
7: 8 اصعدوا انتم الى هذا العيد انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد
هي مضافة لتغير المعني فهل هذا صحيح ؟وهل الخطأ مقصود ؟
الرد
التراجم المختلفة
التراجم العربي
التي تحتوي علي كلمة بعد او الان
الفانديك
8 اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هَذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هَذَا الْعِيدِ لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ».
الحياة
8 اصعدوا أنتم إلى العيد، أما أنا فلن أصعد الآن إلى هذا العيد لأن وقتي ما جاء بعد».
التي لم تكتب بعد
السارة
8 إصعدوا أنتم إلى العيد، فأنا لا أصعد إلى هذا العيد، لأن وقتي ما جاء بعد)).
اليسوعية
8 إصعدوا أنتم إلى العيد، فأنا لا أصعد إلى هذا العيد، لأن وقتي لم يحن بعد)).
المشتركة
يو-7-8: إِصْعَدوا أنتُم إلى العيدِ، فأنا لا أصعَدُ إلى هذا العيدِ، لأنَّ وَقتي ما جاءَ بَعدُ)).
الكاثوليكية
يو-7-8: إِصعَدوا أَنتُم إِلى العيد، فأَنا لا أَصعَدُ إِلى هذا العيد، لِأَنَّ وَقْتي لم يَحِنْ بَعْد)).
التراجم الانجلييزي
التي بها كلمة بعد
yet or now
Joh 7:8
(BBE) Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
(Bishops) Go ye vp vnto this feast: I wyll not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet full come.
(CEV) Go on to the festival. My time hasn't yet come, and I am not going."
(EMTV) You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
(Geneva) Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
(GLB) Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
(GW) Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go."
(HNT) עלו אתם לחג את־החג אני לא אעלה אל־החג הזה כי עתי לא מלאה עד־עתה׃
(ISV) Go up to the festival yourselves. I am not yet going to this festival, for my time has not yet fully come."
(KJV) Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
(KJV-1611) Goe ye vp vnto this feast: I goe not vp yet vnto this feast, for my time is not yet full come.
(KJVA) Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
(LITV) You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled.
(MKJV) You go up to this feast; I am not yet going up to this feast; for My time is not yet fulfilled.
(Murdock) Go ye up to the feast; I do not go up to this feast now, because my time is not yet completed.
(RV) Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
(Webster) Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.
(WNT) As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."
(YLT) Ye--go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
AV 1873
8 Go up to the festival yourselves. I’m not going up to the festival yet, because My time has not yet fully come.”
HCSB
8 Go up to the festival yourselves. I am not yet going to this festival, for my time has not yet fully come.”
ISV
8 You, go on up to the festival; as for me, I am not going up to this festival now, because the right time for me has not yet come.”
JNT
8 You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come.”
NIV
8 So you go to the feast. I will not go yet to this feast, because the right time for me has not yet come.”
NCV
8 “You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast. For me, the right time has not yet come.”
NIrV
8 You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come.”
NIV - Anglicised
8 You go to the Festival. I am not going up to this Festival, because my time has not yet fully come.”
TNIV
التي لم تكتب بعد
(ASV) Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
(Darby) Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.
(DRB) Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished.
(ESV) You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come."
(GNB) You go on to the festival. I am not going to this festival, because the right time has not come for me."
ونري ان اغلبية النسخ الانجليزي اتفقت علي كلمة بعد
وبخاصه ان بعض النسخ النقديه التي تتبع النص النقدي كتبت بعد
النسخ اليوناني
التي كتبت اويبو
(GNT) ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox
Church................................................................................
ὑμεῖς
ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην, ἐγὼ
οὔπω
ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι
ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω
πεπλήρωται.................................................................................
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)................................................................................
ὑμεῖς
ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ταύτην ἐγὼ
οὔπω
ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ὅτι
ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)................................................................................
υμεις
αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω
αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο
καιρος ο εμος ουπω
πεπληρωται................................................................................
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις
αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω
αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο
καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
................................................................................
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus
(1894)................................................................................
υμεις
αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω
αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο
καιρος ο εμος ουπω
πεπληρωται................................................................................
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT:
Westcott/Hort................................................................................
υμεις
αναβητε εις την εορτην εγω ουπω
αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο
εμος καιρος ουπω πεπληρωται
8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
Elzevir
8 Ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην. Ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.”
Majority Text (Hodges/Farstad)
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
ICC: John, Grk
8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
Newberry Interlinear
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.
Scrivener 1881
8 υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται.
NTAEG
8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
Stephens
8 ϋμεις αναβηται εις την εορτην εγω ουπω αναβαι νω εις την εορτην ταυτην· οτι ο εμος καιρος ουδεπω πεπληρω ται
TENTGM
8 ϋμεις αναβηται εις την εορτην εγω ουπω αναβαι νω εις την εορτην ταυτην· οτι ο εμος καιρος ουδεπω πεπληρω ται
P66
8 ϋ̣μεις ανα βη̣τε εις τη̣ν εορτην εγω̣ ουπ̣ω αναβαι νω ει̣ς τ̣ην̣ εορτην ταυτ̣ην οτι ο εμος καιρος ουπ̣ω πεπληρ̣ωται·
P75
8 Εσείς ν’ ανεβείτε στα Ιεροσόλυμα για τη γιορτή· εγώ όμως δεν ανεβαίνω στη γιορτή αυτή, γιατί η δική μου η ώρα δε συμπληρώθηκε ακόμα».
TGV
النسخ اليوناني التي كتبت اويك
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th
Ed.................................................................................
υμεις
αναβητε εις την εορτην εγω ουκ
αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο
εμος καιρος ουπω πεπληρωται
umeis
anabēte eis tēn eortēn egō ouk anabainō eis tēn eortēn tautēn
oti o emos kairos oupō peplērōtai
UBS4
8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
ونري ان كل النسخ التي تمثل النص التقليدي والاغلبيه كلها بها كلمة بعد
وايضا معظم نسخ النقديه الاقليه بها كلمة بعد
وفقط ثلاث نسخ لا تحتوي عليها
المخطوطات
التي تحتوي علي كلمة اويبو
مخطوطه 66
وهي من اخر القرن الثاني
وصورتها
وصورة العدد
ونصه
8 υμεις αναβαται εις την εορτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην· οτι ο εμος καιρος ουδεπω πεπληρωται
وبه كلمة بعد
بردية 77
من اخر القرن الثاني اوائل الثالث
وصورتها
وصورة العدد
ونصه
8 ϋ̣μεις ανα βη̣τε εις τη̣ν εορτην εγω̣ ουπ̣ω αναβαι νω ει̣ς τ̣ην̣ εορτην ταυτ̣ην οτι ο εμος καιρος ουπ̣ω πεπληρ̣ωται·
والفاتيكانية من القرن الرابع
وصورتها