مباركه انت في النساء. لوقا 1: 28

Holy_bible_1

يوجد اختلاف في هذه العدد بين النص التقليدي والنص النقدي



الاختلاف في جملة مباركة انت من النساء





التراجم المختلفه

التراجم العربي

اولا التي تحتوي علي مباركه انت في النساء

الفانديك

28 فَدَخَلَ إِلَيْهَا الْمَلاَكُ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكِ أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ».



الحياه

28 فدخل الملاك وقال لها: «سلام، أيتها المنعم عليها! الرب معك: مباركة أنت بين النساء».



التي لا تحتوي عليها

اليسوعية

28 فدخل إليها فقال: (( إفرحي، أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك )).



البولسية

لو-1-28: فلمَّا دَخلَ ((الملاكُ)) إِليها، قالَ لها: "السَّلامُ عليكِ، يا مُمْتلئةً نِعمة؛ أَلرَّبُّ مَعَكِ".



الكاثوليكية

لو-1-28: فدَخَلَ إلَيها فَقال: (( إفَرحي، أَيَّتُها المُمتَلِئَةُ نِعْمَةً، الرَّبُّ مَعَكِ )).



السارة

28 فدخل إليها الملاك وقال لها: ((السلام عليك، يا من أنعم الله عليها. الرب معك)).



المشتركه ( التي اشترك فيها الانبا اغريغوريوس )

لو-1-28: فدخَلَ إليها المَلاكُ وقالَ لها: ((السَّلامُ علَيكِ، يا مَنْ أنعمَ اللهُ علَيها. الرَّبُّ مَعكِ)).



التراجم الانجليزي

اولا التي تحتوي علي الجمله



Luk 1:28


(Bishops) And the Angel went in vnto her, and sayde: Hayle [thou that art] freelie beloued, the Lorde is with thee, blessed art thou among women.


(Darby) And the angel came in to her, and said, Hail, thou favoured one! the Lord is with thee: blessed art *thou* amongst women .


(DRB) And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.


(EMTV) And the angel came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!"


(FDB) Et l'ange étant entré auprès d'elle, dit: Je te salue, toi que Dieu fait jouir de sa faveur! Le *Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.


(GEB) Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! Der Herr ist mit dir; [gesegnet bist du unter den Weibern!]


(Geneva) And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lorde is with thee: blessed art thou among women.


(GLB) Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern!


(GSB) Und der Engel kam zu ihr herein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadigte! Der Herr ist mit dir, du Gesegnete unter den Frauen!


(KJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.


(KJV-1611) And the Angel came in vnto her, and said, Haile thou that art highly fauoured, the Lord is with thee: Blessed art thou among women.


(KJVA) And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.


(LITV) And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you. You are blessed among women!


(MKJV) And the angel came in to her and said, Hail, one receiving grace, the Lord is with you. Blessed are you among women.


(Murdock) And the angel entered the house, and said to her: Peace to thee, thou full of grace! The Lord is with thee: and blessed art thou among women.


(Webster) And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.


(YLT) And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art thou among women;'


والتي لا تحتوي عليها


(ASV) And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.


(BBE) And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.


(CEV) The angel greeted Mary and said, "You are truly blessed! The Lord is with you."


(ESV) And he came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you!"


(GNB) The angel came to her and said, "Peace be with you! The Lord is with you and has greatly blessed you!"


(GW) When the angel entered her home, he greeted her and said, "You are favored by the Lord! The Lord is with you."


(ISV) The angel came to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!"


(RV) And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee.


(WNT) So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."




والنص اليوناني

التي تحتوي عليها



(GNT) καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν.


kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε κεχαριτωμένη ὁ κύριος μετὰ σοῦ εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν


التي لا تحتوي عليه



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου


kai eiselthōn pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθων προς αυτην ο αγγελοσ ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου


المخطوطات

وبالفعل هو غير موجود في السينائية والفاتيكانيه وساتعرض للسبب في التحليل الداخلي



المخطوطات التي تحتوي علي العدد



الاسكندرية

من القرن الخامس

وصورتها

وصورة العدد

ونري بوضوح جملة

εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν

مباركه انت في النساء



مخطوطه بيزا

من القرن الخامس وتحتوي علي جزئين يوناني ولاتيني

اليوناني

صورتها

وصورة العدد

ويشهد لقراءة مباركه انت في النساء



والجزء اللاتيني

وصورتها