الجزء السادس من الرد علي اخطاء ترجمة شهود يهوه رئيس الحياه ام وكيل ؟ اع 3: 15
Holy_bible_1
السؤال
اعمال
15:3
(فاندايك)(
ورئيس
الحياه قتلتموه )
دليل
على المسيح هو رئيس الحياه وبالتالي هو
الله
العالم
الجديد(قتلتم
الوكيل الرئيس للحياه)
حيق
اصبح المعنى ان المسيح وكيل على الحياه
لا مصدرها وهنا جاء بكلمه الوكيل فهل هي
موجوده في الاصل .
الرد
مكتوب في ترجمة العالم الجديد
15 whereas YOU killed the Chief Agent of life. But God raised him up from the dead, of which fact we are witnesses.
وتقول الوكيل الرئيسي للحياه
والبحث سوف يدور علي من اين اتت ترجمة شهود يهوه بكلمة وكيل محاولة لانكار ان هذا العدد يثبت ان المسيح رئيس الحياه وخالقها
التراجم المختلفة
التراجم العربي
الفانديك
15 وَرَئِيسُ الْحَيَاةِ قَتَلْتُمُوهُ الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ مِنَ الأَمْوَاتِ وَنَحْنُ شُهُودٌ لِذَلِكَ.
الحياه
15 وقتلتم واهب الحياة. ولكن الله أقامه من بين الأموات ونحن شهود لذلك.
السارة
15 فقتلتم منبع الحياة، ولكن الله أقامه من بين الأموات، ونحن شهود على ذلك.
اليسوعيه
15 فقتلتم سيد الحياة، فأقامه الله من بين الأموات، ونحن شهود على ذلك.
المشتركة
اع-3-15: فقَتَلْتُم مَنبَعَ الحياةِ، ولكِنَّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، ونَحنُ شُهودٌ على ذلِكَ.
البولسية
اع-3-15: وقَتَلتم مُبْدئَ الحَياةِ، الذي أَقامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأَمْواتِ، ونَحنُ شُهودٌ بِذلك.
الكاثوليكية
اع-3-15: فقَتَلتُم سيِّدَ الحَياة، فأَقامَه اللهُ مِن بَينِ الأَموات، ونَحنُ شُهودٌ على ذلك.
فاتت بمعني
رئيس وسيد الحياه
واهب ومنبع ومبدئ الحياه
فالكلمة في التراجم تعني رئيس ومنبع ولم تاتي ترجمه بكلمة وكيل
التراجم الانجليزي
Act 3:15
(ASV) and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
(BBE) And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
(Bishops) And kylled the Lorde of lyfe, whom God hath raysed from the dead: of the which we are witnesses.
(CEV) and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done.
(Darby) but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof *we* are witnesses.
(DRB) But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead: of which we are witnesses.
(EMTV) and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
(ESV) and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
(FDB) et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins.
(FLS) Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.
(Geneva) And killed the Lorde of life, whome God hath raised fro the dead, whereof we are witnesses.
(GLB) aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
(GNB) You killed the one who leads to life, but God raised him from death---and we are witnesses to this.
(GSB) den Fürsten des Lebens aber habt ihr getötet; den hat Gott von den Toten auferweckt, dafür sind wir Zeugen.
(GW) and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.
(HNT) ואת־שר החיים המתם אשר האלהים הקים מן־המתים ואנחנו עדיו׃
(ISV) and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that.
(KJV) And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
(KJV-1611) And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
(KJVA) And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
(LITV) And the Author of Life you killed, whom God raised up from the dead, of which we are witnesses.
(MKJV) And you killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
(Murdock) And that Prince of life ye slew; and him, hath God raised from the dead, and all of us are witnesses of it.
(RV) and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
(Webster) And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.
(WNT) The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
(YLT) and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
وكلهم ترجموها بالمعني المقابل لقائد الحياه او مصدر الحياه
الكلمه الاصليه في اليوناني
(GNT) τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures semen
كلمة ارشيجوس
G747
ἀρχηγός
archēgos
Thayer Definition:
1) the chief leader, prince
1a) of Christ
2) one that takes the lead in any thing and thus affords an example, a predecessor in a matter, pioneer
3) the author
G747
ἀρχηγός
archēgos
ar-khay-gos'
From G746 and G71; a chief leader: - author, captain, prince.
الرئيس
المبدع
الواجد
الرئيس
وهذه الكلمة اتت من كلمتين
ارشي
G746
ἀρχή
archē
ar-khay'
From G756; (properly abstract) a commencement, or (concrete) chief (in various applications of order, time, place or rank): - beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
رئيس والبداية والاول والقائد و مصدر
والمقطع الثاني
G71
ἄγω
agō
ag'-o
A primary verb; properly to lead; by implication to bring, drive, (reflexively) go, (specifically) pass (time), or (figuratively) induce: - be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
واجد ويحضر ويقود ويفتح ويصدر
اي الكلمة تعني الواجد الاول والرئيس المبدع
ماذا ؟
والجمله تعبر عن ( تس زيوس )
G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2222
ζωή
zōē
dzo-ay'
From G2198; life (literally or figuratively): - life (-time). Compare G5590.
اي الحياه ( معرفة )
فهو واجد ومبدع ومصدر ورئيس الحياه
ولايوجد اي ذكر لكلمة وكيل
وكلمة وكيل في اليوناني تعني
οἰκονόμος
oikonomos
وهي غير موجوده في العدد
والسؤال الان بعد ان اتضح المعني اليوناني جليا . هل اختلفت النسخ اليوناني ؟ وهل كتبت احداهم كلمة وكيل بدلا من رئيس الحياه ؟
فلندرس معا النسخ اليوناني
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with
Diacritics................................................................................
τὸν
δὲ ἀρχηγὸν
τῆς ζωῆς
ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ
νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές
ἐσμεν.................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek NT: Greek Orthodox
Church................................................................................
τὸν
δὲ ἀρχηγὸν
τῆς ζωῆς
ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ
νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές
ἐσμεν.................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with
accents)................................................................................
τὸν
δὲ ἀρχηγὸν
τῆς ζωῆς
ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ
νεκρῶν οὗ ἡμεῖς μάρτυρές
ἐσμεν................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek NT: Westcott/Hort with
Diacritics................................................................................
τὸν
δὲ ἀρχηγὸν
τῆς ζωῆς
ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ
νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρες
ἐσμεν.................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Tischendorf
8th
Ed.................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες
εσμεν................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Byzantine/Majority
Text
(2000)................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες
εσμεν................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1550)
................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες εσμεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Textus
Receptus
(1894)................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες
εσμεν................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Westcott/Hort................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες
εσμεν................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ
3:15 Greek
NT:
Westcott/Hort,
UBS4
variants................................................................................
τον
δε αρχηγον
της ζωης
απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων
ου ημεις μαρτυρες εσμεν
وكل
النسخ كتبت رئيس (
مصدر)
الحياه
وللتاكيد
ندرس المخطوطات معا
المخطوط
74
P74
صورتها
والعدد
15 τον δε αρχηγο̣ν̣ τ[ης] ζωης απεκτιν[ατε] ον ο θς̅ η̣γ̣ε̣ιρεν [εκ] [νε]κρων̣ [ου] [η]μ̣εις [μαρ]τυρες ·εσ̣[μ]εν
ونري
بوضوح
αρχηγο̣ν̣ τ[ης] ζωης
رئيس
الحياه
السينائية
وصورتها
والعدد
وهي
رئيس الحياه
الفاتيكانية
صورتها
وهي
صفحتين لان العدد بينهما