كورة الجدريين ام الجراسين ام الجرجسين

Holy_bible_1

الشبهة

 

لوقا 8: 26

Luk 8:26

 

(SVD)  وساروا إلى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل.

 

(ALAB) ووصلوا إلى بلدة الجراسيين، وهي تقع مقابل الجليل.

 

(GNA) ووصلوا إلى ناحية الجراسيين، مقابل شاطئ الجليل.

 

(JAB) ثم أرسوا في ناحية الجرجسيين، وهي تقابل الشاطئ الجليلي.

 

(KJV+)  And2532 they arrived2668 at1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes,1046 which3748 is2076 over against495 Galilee.1056

 

 (GNT-BYZ+)  και2532 CONJ  κατεπλευσαν2668 V-AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χωραν5561 N-ASF  των3588 T-GPM  γαδαρηνων1046 A-GPM  ητις3748 R-NSF  εστιν1510 V-PAI-3S  αντιπεραν495 ADV  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  

 

(GNT-WH+)  και2532 CONJ  κατεπλευσαν2668 V-AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χωραν5561 N-ASF  των3588 T-GPM  γερασηνων1046 N-GPM  ητις3748 R-NSF  εστιν1510 V-PAI-3S  αντιπερα495 ADV  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  

 

(HNT)  ויעברו ויבאו אל־ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃

 (FDB)  Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

 

 (Vulgate)  enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam

 

صورة المخطوطه السينائيه :

 

 

و هنا تجدها  γεργεσηνων  اى جرجيسيين

 

صورة المخطوطه الفاتيكانية :

 

 

كما ترى هنا الكلمه هى      γερασηνων  اى جراسيون (اهل بلدة  جرسا )

صورة المخطوطه السكندرية :

 

كما ترى فى هذة المخطوطه  تجدها  γαδαρηνων اى الجدريين ( سكان بلدة جدرا )



الرد



التراجم المختلفة

التراجم العربي

فانديك

26 وَسَارُوا إِلَى كُورَةِ الْجَدَرِيِّينَ الَّتِي هِيَ مُقَابِلَ الْجَلِيلِ.

الحياة

26 ووصلوا إلى بلدة الجراسيين، وهي تقع مقابل الجليل.

السارة

26 ووصلوا إلى ناحية الجراسيين، مقابل شاطئ الجليل.

اليسوعية

26 ثم أرسوا في ناحية الجرجسيين، وهي تقابل الشاطئ الجليلي.

المشتركة

لو-8-26: ووَصَلوا إلى ناحِيَةِ الجَراسيِّينَ، مُقابِلَ شاطِئِ الجَليل.

البولسيه

لو-8-26: ثمَّ أَرْسَوْا عِندَ بُقْعةِ الجِراسيِّينَ، التي تُقابِلُ الجَليل.

الكاثوليكية

لو-8-26: ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِيَةِ الجَرجَسِيِّين، وهي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَليليّ.



وكما اوضحت في الاعداد السابقه ( متي 8: 28 ) ( مر 5: 1 ) ايضا نفس التوضيح ينطبق علي هذا العدد



التراجم الانجليزي وبعض اللغات الاخري

اولا التي تحتوي علي جدر

ا

Luk 8:26


(Bishops) And they sayled vnto the region of the Gadarenites, which is ouer agaynst Galilee.


(Darby) And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.


(EMTV) Then they sailed to the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee.


(FDB) Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.


(Geneva) So they sailed vnto the region of the Gadarenes, which is ouer against Galile.


(GLB) Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.


(HNT) ויעברו ויבאו אל־ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃


(KJV) And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.


(KJV-1611) And they arriued at the countrey of the Gadarenes, which is ouer against Galilee.


(KJVA) And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.


(LITV) And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.


(MKJV) And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.


(Murdock) And they rowed on, and came to the country of the Gadarenes, which lieth over against Galilee.


(Webster) And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.


(YLT) And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,



التي تحتوي علي جرسه


(ASV) And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.


(BBE) And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.


(CEV) Jesus and his disciples sailed across Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.


(DRB) And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.


(ESV) Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.


(GNB) Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee.


(GSB) Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches Galiläa gegenüber liegt.


(GW) They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee.


(ISV) They landed in the region of the Gerasenes, which is just across the lake from Galilee.


(RV) And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.


(WNT) Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.



وكما شرحت سابقا في مر5: 1 علي الترجمه اللاتينيه ايضا ينطبق علي هذا العدد



النسخ اليوناني


اولا التي تحتوي علي جدرينون


(GNT) Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.


kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ κατέπλευσεν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας


التي تحتوي علي جراسينون


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας


kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας


ونجد كل نسخ النص التقليدي ( نص الاغلبية ) بها كلمة جدرنون ولكن نسخ الاقليه بها جرسينون


المخطوطات


اولا السينائية


وكثرت اخطاء السينائية قي اسم هذه المدينة

فكما شاهدنا في العدد السابق والذي قبله التصليح

والعدد السابق كتبته جراسينون

اما هذه المره كتبته بطريقه اخري وهو جرجاسينون ( مختلف عن باقي المخطوطات )

وصورتها