«  الرجوع   طباعة  »

إن كان لأحد أذنان للسمع فليسمع

Holy_bible_1 

الشبهة 

مرقس 7: 16

Mar 7:16

 

(SVD)  إن كان لأحد أذنان للسمع فليسمع».

 

(ALAB) من له أذنان للسمع، فليسمع».

 

(GNA) من كان له أذنان تسمعان، فليسمع!)) .

 

(JAB)

 

(KJV+)  If any man1536 have2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

 

(GNT-BYZ+)  ει1487 COND  τις5100 X-NSM  εχει2192 V-PAI-3S  ωτα3775 N-APN  ακουειν191 V-PAN  ακουετω191 V-PAM-3S  

 

(GNT-WH+)  OMIT

 (HNT)  כל־אשר אזנים לו לשמע ישמע׃

(FDB)  Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

 

(Vulgate)  si quis habet aures audiendi audiat

 

 المخطوطة السينائية :

 

 

المخطوطة الفاتيكانية :

 

 

المخطوطة السكندرية :

 

 

الاهمية العقائدية للنص :

 

قبل كل شىء اهم نقطة عقائدية يدلل عليها حذف العدد او اضافته هى إثبات تبديل و تغيير الكتاب اى بصورة واضحة تحريف الكتاب الذى انزل مقدسا ثم تناولته يد البشر بالتغيير و التبديل و احيانا التأليف حتى اصبح فى هذة الصورة التى من السهل إثبات أنها لا يمكن بأى حال من الاحوال ان تكون الصورة التى تنبغى لكلام من الله لانه فى هذة الحالة يجب ان يكون منزه عن التناقض و الحذف و الإضافة و التغيير و التبديل  .

و اى نقطه تالية فى الاهمية العقائدية للنص ستكون مكملة لذلك و هذا ما سيندرج على كل الامثلة فى البحث  .

 



الرد



التراجم المختلفه

التراجم العربي

الفانديك

16 إِنْ كَانَ لأَحَدٍ أُذْنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ».

الحياه

16 من له أذنان للسمع، فليسمع».

الساره

16 من كان له أذنان تسمعان، فليسمع!

المشتركة

مر-7-16: [مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ تَسمَعانِ، فليَسمَعْ!))] .

البولسية

مر-7-16: من لهُ أُذنانِ للسَّماعِ فَلْيَسمَع!".





غير موجود في

اليسوعيه

الكاثوليكية



التراجم الانجليزي وبعض اللغات الاخري



Mar 7:16

 

(ASV)If any man hath ears to hear, let him hear.

 

(Bishops) If any man haue eares to heare, let hym heare.

 

(Darby) If any one have ears to hear, let him hear.

 

(DRB) If any man have ears to hear, let him hear.

 

(EMTV) If anyone has ears to hear, let him hear!"

 

(ESV) [If anyone has ears to hear, let him hear.]

 

(FDB) Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

 

(FLS) Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

 

(Geneva) If any haue eares to heare, let him heare.

 

(GLB) Hat jemand Ohren, zu hören, der höre!

 

(GSB) Hat jemand Ohren zu hören, der höre!

 

(GW) Let the person who has ears listen!"

 

(ISV)If anyone has ears to hear, let him listen!"

 

(KJV)If any man have ears to hear, let him hear.

 

(KJV-1611) If any man haue eares to heare, let him heare.

 

(LITV) If anyone has ears to hear, let him hear.

 

(MKJV) If anyone has ears to hear, let him hear.

 

(Murdock) Whoever hath ears to hear, let him hear.

 

(Webster) If any man hath ears to hear, let him hear.

 

(YLT) If any hath ears to hear--let him hear.'

 

(HNT)כל־אשר אזנים לו לשמע ישמע׃

 

غيرموجود في





(GNB)OMITTED TEXT

 

(RV) <

 

(WNT)OMITTED TEXT

 

وبعض النقديه الحديثة



النسخ اليوناني

 

(GNT)εἴτιςἔχειὦταἀκούειν, ἀκουέτω.

 

ei tis echei Ota akouein akouetO



ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:16 GreekNT: TextusReceptus (1550)
................................................................................
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:16 GreekNT: TextusReceptus (1894)
................................................................................
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω


النسخ التي لا تحتوي علي العدد

ΚΑΤΑΜΑΡΚΟΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort
..

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.


ونجد العدد في كل نسخ التي تمثل نص الاغلبيه ولكنه غير موجود في النص النقدي



المخطوطات

هو بالفعل غير موجود في السينائية والفاتيكانية



ولكنه موجود في مخطوطات كثيره من نفس الزمان مثل



الاسكندرية

كنا ذكر المشكك

وصورتها



والعدد مكبر



وايضا مخطوطة بيزا



بشقيها

اليوناني

وصورتها





وبتكبير العدد





والجزء اللاتيني لها





وبتكبير العدد







وايضا مخطوطة واشنطون نهاية الرابع بداية الخامس



وصورتها





وبتكبير العدد







وغيرهم الكثير جدا مثل



E F G H K X ΔcΘΠΣ

وايضا مجموعات مخطوطات

f1 f13

وخطوطات الخط الصغير

33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243c 1243* 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174

ومجموعة المخطوطات البيزنطيه وهي بالالاف

Byz



واتي الي اثبات قديم هام جدا وهو

اللاتينية القديمه التي تعود الي اوائل القرن الثاني الميلادي

وخطوطاتها

ita itaur itb itc itd itf itff2 iti itl itn itq itr1

وهي تقف دليل امام من يشكك

وايضا الترجمه اللاتينيه للقديس جيروم التي تعود للقرن الرابع

vg

ونصها

(Vulgate) si quis habet aures audiendi audiat

 



وايضا التراجم الاراميه القديمه

واهمهم



الاشورية التي تعود للقرن الثاني سنة 165 م



وصورتها

وترجمتها المعتمده



جون ويسلي



7:16 He who hath ears to hear, let him hear.



وايضا البشيتا الارامي التي تعود للقرن الرابع

syrp

ونصها

Mark 7:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢܕܐܝܬܠܗܐܕܢܐܕܢܫܡܥܢܫܡܥ܀



وايضا باقي التراجم السرياني

syrs syrh syrpal



وايضا التراجم القبطي

copsa(mss) copbo(pt)

والجوثية

goth

والارمنية

arm

الاثيوبية

eth

الجوارجينية

geo2

السلافينية

slav
وايضا مخطوطات القراءات الكنسيه مثل

Lect1/2

lAD l68(1/2) l76(1/2) l184(1/2) l673(1/2) l813(1/2) l1223(1/2) l68(1/2) l76(1/2) l184(1/2) l673(1/2) l813(1/2) l1223(1/2)



وايضا دليل اخر هام جدا وهو

كتاب الدياتسرون الذي يعود الي 160 م

ومخطوطاته

Diatessarona Diatessaronp



ونصه

14491449    Mark vii. 16. He that hath ears [35] that hear, let him hear.

Volume 9

وغيره من الاباء مثل

Augustine



وغيره



التحليل الداخلي

الاعداد يوناني

14 και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε 15 ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον 16 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

17 και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης

والاعداد عربي

7: 14 ثم دعا كل الجمع و قال لهم اسمعوا مني كلكم و افهموا

7: 15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان

7: 16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع

7: 17 و لما دخل من عند الجمع الى البيت ساله تلاميذه عن المثل



ملاحظتين

الاولي عندما تكلم رب المجد عن شئ روحي مهم جدا ويعلم انهم سيرفضون كلامه قال لهم هذه الجمله

فهي تكررت ثلاث مرات في بشارة مرقس

مرتين عندما كلمهم عن مثل الزارع وهذه المره الثالثه



الملاحظه الثانيه ان اسلوب القديس مرقس في هذه الجمله يختلف عن القديس متي والقديس لوقا ولنري معا


1)
إنجيل متى 11: 15

 

مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِفَلْيَسْمَعْ.


2)
إنجيل متى 13: 9

 

مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ»


3)
إنجيل متى 13: 43

 

حِينَئِذٍ يُضِيءُ الأَبْرَارُ كَالشَّمْسِ فِي مَلَكُوتِ أَبِيهِمْ. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ.


4)
إنجيل مرقس 4: 9

 

ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ»


5)
إنجيل مرقس 4: 23

 

إِنْ كَانَ لأَحَدٍ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ»


6)
إنجيل مرقس 7: 16

 

إِنْ كَانَ لأَحَدٍ أُذْنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ».


7)
إنجيل لوقا 8: 8

 

وَسَقَطَ آخَرُ فِي الأَرْضِ الصَّالِحَةِ، فَلَمَّا نَبَتَ صَنَعَ ثَمَرًا مِئَةَ ضِعْفٍ». قَالَ هذَا وَنَادَى: «مَنْ لَهُ أُذْنَانِ لِلسَّمْعِفَلْيَسْمَعْ!».


8)
إنجيل لوقا 14: 35

 

لاَ يَصْلُحُ لأَرْضٍ وَلاَ لِمَزْبَلَةٍ، فَيَطْرَحُونَهُ خَارِجًا. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ،فَلْيَسْمَعْ».



كل الاعداد تقول من له اذنان اما القديس مرقس يقول ان كان لاحد اذنان في مر 4: 23 وايضا في هذا العدد فهذا يؤكد انه اسلوب القديس مرقس وليس منقول من احد اخر



وبهذا يكون اتضح ان الادلة الخارجيه من مخطوطات وترجمات اقدم من السينائية والفاتيكانيه وايضا الادلة الداخليه تؤكد اصالة العدد



والمجد لله دائما