Holy_bible_1

لوقا12:24

فقام بطرس وركض الى القبر فانحنى ونظر الاكفان موضوعة وحدها فمضى متعجبا في نفسه مما كان

 


الشبهة

بالرغم أنه كان يظن أن العدد الثانى عشر زيادة مأخوذه من يوحنا 20-3 , 5 , 6, 10 , فإن غالبية أعضاء اللجنه اعتبروا الفقره تسبق العدد 24 بصورة طبيعيه , و فسروا التشابه بين الأعداد فى يوحنا الى تشابه التقليد الذى استقى منه الإنجيليين  معلوماتهم .

 

وللرد

ابدا بالتراجم المختلفة


عربي

الفانديك

12 فَقَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ.

الحياة

12 إلا أن بطرس قام وركض إلى القبر، وإذ انحنى رأى الأكفان الملفوفة وحدها، ثم مضى متعجبا مما حدث.

السارة

12 ولكن بطرس قام وأسرع إلى القبر، فلما انحنى رأى الأكفان وحدها. فرجع متعجبا مما حدث.

اليسوعية

12 غير أن بطرس قام فأسرع إلى القبر وانحنى، فلم ير إلا اللفائف، فانصرف إلى بيته متعجبا مما جرى.

المشتركة

لو-24-12: ولكنَّ بُطرُسَ قامَ وأسرَعَ إلى القَبرِ، فلمَّا اَنحَنى رَأى الأكفانَ وحدَها. فرَجَعَ مُتَعَجِّبًا مِمَّا حَدَثَ

البولسية

لو-24-12: بيدَ أَنَّ بُطرسَ قامَ وهَرَعَ الى القَبْر؛ وانْحنى فلم يُبصِرْ سوى الأَكفان؛ ثُمَّ رَجَعَ دَهِشًا ممَّا جرى.

الكاثوليكية

لو-24-12: غيرَ أَنَّ بُطرُسَ قام فأَسرَعَ إِلى القَبْرِ وانحنَى، فلَم يَرَ إِلاَّ اللَّفائِف، فَانصَرَفَ إِلى بَيتِه مُتَعَجِّباً مِمَّا جَرى.


ولم يحذف العدد من نسخه واحده


التراجم الانجليزي


Luk 24:12

 

(ASV) But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.

 

(BBE) But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.

 

(Bishops) Then arose Peter, and ran vnto the sepulchre, and loked in, and sawe the linnen clothes layde by them selues, and departed, wondryng in him selfe at that which was come to passe.

 

(CEV) But Peter ran to the tomb. And when he stooped down and looked in, he saw only the burial clothes. Then he returned, wondering what had happened.

 

(Darby) But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.

 

 

(DRB) But Peter rising up, ran to the sepulchre and, stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves: and went away wondering in himself at that which was come to pass.

 

(EMTV) But Peter rose up and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.

 

(ESV) But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.

 

(FDB) Mais Pierre, s'étant levé, courut au sépulcre; et, se baissant, il voit les linges là tout seuls; et il s'en alla chez lui, s'étonnant de ce qui était arrivé.

 

(FLS) Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S'étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s'en alla chez lui, dans l'étonnement de ce qui était arrivé.

 

(Geneva) Then arose Peter, and ran vnto the sepulchre, & looked in, & saw the linnen clothes laide by themselues, and departed wondering in himselfe at that which was come to passe.

 

(GLB) Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.

 

(GNB) But Peter got up and ran to the tomb; he bent down and saw the grave cloths but nothing else. Then he went back home amazed at what had happened.

 

(GNT) ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα, καὶ ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτὸν, θαυμάζων τὸ γεγονός.

 

(GSB) Petrus aber stand auf und lief zur Gruft, bückte sich und sah nur die leinenen Tücher daliegen; und ging nach Hause, voll Staunen über das, was geschehen war.

 

(GW) But Peter got up and ran to the tomb. He bent down to look inside and saw only the strips of linen. Then he went away, wondering what had happened.

 

(ISV) Peter, however, got up and ran to the tomb. He stooped down and saw only the linen cloths. Then he went home wondering about what had happened.

 

(KJV) Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

 

(LITV) But rising up, Peter ran to the tomb, and stooping down he saw the linen lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.

 

(MKJV) And Peter arose and ran to the tomb, and stooping down he saw the linens lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.

 

(Murdock) But Simon arose, and ran to the sepulchre, and looked in, and saw the linen lying by itself: and he went away wondering in himself at what had occurred.

 

(RV) But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.

 

(Vulgate) Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat

 

(Webster) Then Peter arose, and ran to the sepulcher, and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which had come to pass.

 

(WNT) Peter, however, rose and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw nothing but the linen cloths: so he went away to his own home, wondering at what had happened.

 

(YLT) And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.

 

 

 

ولم يحزف او يحدث فيه اختلاف في ترجمه واحده


النسخ اليوناني

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια μόνα, καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα, καὶ ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.


................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός

o de petros anastas edramen epi to mnEmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apElthen pros eauton thaumazOn to gegonos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
[[Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια μόνα, καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός]].
................................................................................

................................................................................
[[o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos]]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος

o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος

o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος

o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
[[ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος]]


................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR1: [[ο } {VAR2: ο } δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το {VAR1: γεγονος]] } {VAR2: γεγονος }
{WH: [[o } {UBS4: o } de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to {WH: gegonos]] } {UBS4: gegonos }
.

النسخ التي لا تحتوي علي العدد

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.


وكلهم بهم العدد فيما عدا نسخة تشيندورف وايضا وضع بين قوسين في وست كوت هورت دليل انه مشكوك به


فدعنا ندرس المخطوطات لندرك هل هو اصلي ام مضاف


المخطوطات الغير موجود بها العدد


مخطوط D


ولكن العدد موجود في مخطوطات كثيره اقدم مثل


P75


والنص يوناني

12 ο δε πετρος αναστας εδ̣ρ̣α̣μ̣ε̣ν επι το μνημειο̣ν και παρακυψα̣ς̣ [β]λεπει τα οθονια μονα· και απηλθεν̣ π̣ρ̣[ο]ς̣ εαυτον θα̣υμαζων το γεγονος·


وهو موجود بالكامل


السينائية