Holy_bible_1

فتحنن يسوع



يقال ان السيد المسيح لم يتحنن بل غضب

NRSV new revised standard version, TNIV Today’s new international version, NEB new english bible, REB revised english bible

ويستشهد بالمخطوط بيزا D



وللرد



1 التراجم المختلفة

العربية

الانجليزية

اليونانية

2 المخطوطات التي تحتوي علي غضب

3 المخطوطات الموجود بها تحنن

4 اراء العلماء

5 اقوال الاباء

6 التحليل الداخلي

7 المعني الروحي







1 التراجم المختلفة



مرقس 1

40 فاتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا و قائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني*

41 فتحنن يسوع و مد يده و لمسه و قال له اريد فاطهر

الحياة

41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه قائلا: «إني أريد، فاطهر

السارة

41 فأشفق عليه يسوع ومد يده ولمسه وقال له: ((أريد، فاطهر! ))

اليسوعية

41 فأشفق عليه يسوع ومد يده فلمسه وقال له: ((قد شئت فابرأ))

المشتركة

مر-1-41: فأشفَقَ علَيهِ يَسوعُ ومدَّ يدَهُ ولَمَسهُ وقالَ لَه: ((أريدُ، فاَطْهُرْ! ))

البولسية

مر-1-41: فأَشْفَقَ عَليهِ، ومدَّ يدَهُ ولَمسَهُ، قائلاً: "لَقد شِئْتُ؛ فاطْهُر".

الكاثوليكية

مر-1-41: فأَشفَقَ عليهِ يسوع ومَدَّ يَدَه فلَمَسَه وقالَ له: ((قد شِئتُ فَابرَأ))



ولكهم اشفق او تحنن



King James Bible
................................................................................
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and said to him, I will; be you clean.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus had compassion on him, and put forth his hand, touched him, and said unto him: I will, be clean.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He said; "be cleansed."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, 'I will; be thou cleansed;

New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."



G4697
σπλαγχνίζομαι
splagchnizomai
splangkh-nid‘-zom-ahee
Middle voice from 4698 to have the
bowels yearn, that is, (figuratively) feel sympathy, to pity: - have (be moved with) compassion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω καθαρίσθητι

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει· θέλω, καθαρίσθητι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς σπλαγχνισθεὶς, ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· Θέλω, καθαρίσθητι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω καθαρίσθητι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai splanchnistheis ekteinas tēn cheira autou ēpsato kai legei thelō katharisthēti
................................................................................
kai splanchnistheis ekteinas tEn cheira autou Epsato kai legei thelO katharisthEti
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti
................................................................................
o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti
................................................................................
o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous splanchnistheis ekteinas tēn cheira ēpsato autou kai legei autō thelō katharisthēti
................................................................................
o de iEsous splanchnistheis ekteinas tEn cheira Epsato autou kai legei autO thelO katharisthEti
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai splanchnistheis ekteinas tēn cheira autou ēpsato kai legei autō thelō katharisthēti
................................................................................
kai splanchnistheis ekteinas tEn cheira autou Epsato kai legei autO thelO katharisthEti



Mark 1:41 Hebrew Bible
................................................................................
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃




2 المخطوطات التي ذكرت غضب



المخطوط الوحيد الذي ذكر ذلك هو مخطوط بيزا

D



3 المخطوطات التي ذكرت تحنن



الفلجاتا

1

41

And Jesus, having compassion on him, stretched forth his hand and touching him saith to him: I will. Be thou made clean.

Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare



................................................................................


Mark 1:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܀

والبشيتا تعود الي القرن الرابع الميلادي







وترجمتها



JOHN WESLEY ETHERIDGE

MARK

1:41 And Jeshu had compassion on him, and stretched forth his hand,

touched him, and said, I will, be clean.



وترجمة اخري

The Lamsa Bible is the most popular and well known Bible that has been translated from the Aramaic Peshitta



And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand,

touched him, and said, I am willing, be clean.



والصورة الكاملة

المخطوطات التي ذكرت فتحنن



السينائية