هل تعبير رائحة انفك كالتفاح هو في العبري تعبيرات غير لائقة؟ نشيد 7: 8



Holy_bible_1



الشبهة



اعتذر في البداية عن هذا المقال ولكن فقد أقدمه فقط لمن سمع هذه الشبهة الكاذبة فقد ادعى أحد هؤلاء المدلسين ان تعبير رائحة انفك كالتفاح في سفر نشيد الانشاد 7: 8 هو به لفظ غير لائق فادعى ان لفظ انفك في العبري هو اسم العضو التناسلي للمرأة. وسأحاول ان أكون متحفظا في الالفاظ على قدر الإمكان.



الرد



الرد باختصار شديد لا يوجد أي لفظ غير لائق والكلمة العبري افخ لا تعني الا الانف وغضب وليس لها أي معنى غير لائق وسأقدم قواميس كثيرة تؤكد هذا

ولهذا ابدأ مباشرة بعرض النص العبري والقواميس التي تشرح معناه

سفر نشيد الأنشاد 7: 8


قلت: «إني أصعد إلى النخلة وأمسك بعذوقها». وتكون ثدياك كعناقيد الكرم، ورائحة أنفك كالتفاح،

(KJV) I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

(IHOT+) אמרתיH559 I said, אעלהH5927 I will go up בתמרH8558 to the palm tree, אחזהH270 I will take hold בסנסניוH5577 of the boughs ויהיוH1961 shall be נאH4994 thereof: now שׁדיךH7699 also thy breasts כאשׁכלותH811 as clusters הגפןH1612 of the vine, וריחH7381 and the smell אפךH639 of thy nose כתפוחים׃H8598 like apples;

الكلمة افخ من كلمة اف

قاموس سترونج

H639

אף

'aph

af

From H599; properly the nose or nostril; hence the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire: - anger (-gry), + before, countenance, face, + forbearing, forehead, + [long-] suffering, nose, nostril, snout, X worthy, wrath.

اف من الكلمة العبرية اناف التي تعني يتنفس بقوة: وتعني انف وفتحة انف والوجه واحيانا شخص وأيضا تنفس سريع وغضب وامام ومظهر ووجه ومقدمة الراس وانف وفتحة انف وحمو غضب وغضب



قاموس برون

H639

אף

'aph

BDB Definition:

1) nostril, nose, face

2) anger

Part of Speech: noun masculine

A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H599

Same Word by TWOT Number: 133a

فتحة انف وانف ووجه

غضب



قاموس كلمات الكتاب المقدس

H639


ַאף

ap̱: A masculine noun meaning nose, nostril, and anger. These meanings are used together in an interesting wordplay in Pro_30:33. This word may, by extension, refer to the whole face, particularly in the expression, to bow one's face to the ground (Gen_3:19; Gen_19:1; 1Sa_24:8 [9]). To have length of nose is to be slow to wrath; to have shortness of nose is to be quick tempered (Pro_14:17, Pro_14:29; Jer_15:14-15). This Hebrew term is often intensified by being paired with another word for anger or by associating it with various words for burning (Num_22:27; Deu_9:19; Jer_4:8; Jer_7:20). Human anger is almost always viewed negatively with only a few possible exceptions (Exo_32:19; 1Sa_11:6; Pro_27:4). The anger of the Lord is a frequent topic in the Old Testament. The Old Testament describes how God is reluctant to exercise His anger and how fierce His anger is (Exo_4:14; Exo_34:6; Psa_30:5 [6]; Psa_78:38; Jer_51:45).

اسم مذكر يعني انف وفتحة انف وغضب. وهذه المعاني استخدمت معا بطريقة مهمة باللعب بالألفاظ في أمثال 30: 33 ....



قاموس Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament)

678 II. אַף (ʾǎp̄): n.masc.; Str 639; TWOT 133a—1. LN 8.9–8.69 nostril, i.e., the breathing passage of the nose, as a particular part of the nose (Ge 2:7); 2. LN 8.9–8.69 nose, i.e., any part of the nose, internal cartilage or external protuberance of any creature (Ge 3:19; 24:47; Pr 11:22); 3. LN 8.9–8.69 face, formally, nose, i.e., the entire front of the head, including eyes, nose, mouth, chin, etc. (Ge 19:1); 4. LN 23.185–23.187 breath, i.e., the vapor and air which comes out of the lungs through the mouth or nostrils (SS 7:9[EB 8]); 5. LN 88.171–88.191 anger, wrath, resentment, formally, nose, i.e., have a strong feeling of displeasure over a person or a situation, as a figurative extension of the nose as an area that can change color when blood rushes to it while one is angry (Ge 27:45); 6. LN 83.33–83.41 before, formally, face, i.e., a spatial position in front of another object (1Sa 25:23); 7. LN 60.75–60.78 unit: אֶחָד אַף (ʾě∙ḥāḏ ʾǎp̄)2 a double portion, formally, one pair, i.e., an amount which is a multiple as twice as much, as a figurative extension of a pair of nostrils (1Sa 1:5); 8. LN 88.171–88.191 unit: חָרָה אַף (ḥā∙rā(h) ʾǎp̄) anger, formally, hot of nose, i.e., have a strong feeling of displeasure over a person or a situation, as a figurative extension of the nose as an area that can change color when blood rushes to it while one is angry (Ge 30:2); 9. LN 25.167–25.178 unit: אָרֵךְ אַף (ʾā∙rēḵ ʾǎp̄)2 patient, slow to anger, tolerant, enduring, formally, long of nose, i.e., pertaining to not being easily angered in a potentially hostile situation, as an extension of a nose not changing color (getting “hot) when one is angry (Pr 16:32); 10. LN 88.206–88.222 unit: גֹּבַה אַף (gō∙ḇǎ(h) ʾǎp̄)2 pride, arrogance, formally, high of nose, i.e., an improper haughtiness and self-confidence as a moral failure (Ps 10:4); 11. LN 88.171–88.191 unit: קָצֵר אַף (qā∙ṣēr ʾǎp̄)2 quick-tempered, hot-tempered, i.e., pertaining to being angry with relatively little provocation (Pr 14:17+), note: for niv text in Hos 7:6, see 685

i



Glosses for the Qumran Sectarian Manuscripts

אף Aramaic: nose



Wörterbuch zum Alten Testament: Hebräisch/Aramäisch-Deutsch und Hebräisch/Aramäisch-Englisch:

אַף, II m. (dual אַפַּיִם) Nase; Zornnose; anger.



Theological lexicon of the Old Testament

HALOT 1:76b; TDOT 1:348–60; TWOT 133a; NIDOTTE 678

1. The root ʾnp is common Sem. The subst. *ʾanp- (> *ʾapp-) “nose” derives from it (Berg., Intro. 212; P. Fronzaroli, AANLR 8/19 [1964]: 269). In turn, the subst. was the occasion for the formation of the denominative verb ʾnp in some Sem. languages.

Except in SSem., the subst., with assimilation of the middle radical and frequently in the dual, occurs regularly in all Sem. dialects in the meaning “nose” (Akk. appu, AHw 60; CAD A/II:184–89; Ug. ap, WUS no. 344; UT no. 264; on the Old Aram., cf. DISO 21; Imp. Aram. and Bibl. Aram. ʾanpôhî “his face,” Dan. 2:46; 3:19, once again written with n). It is construed as masc. (K. Albrecht, ZAW 18 [1896]: 78).

By contrast, the verb ʾnp “to snort (in anger),” which may be denominative (Mandl. 131; cautiously, O. Grether, TDNT 5:392nn.56f.), is attested only in Hebr. (qal and hitp.), Moab. (KAI no. 181.5), Akk. (AHw 320a), and Arab. (in the meaning “to disdain, scorn,” Wehr 31).

PNs formed on this root are ʾappayim (1 Chron 2:30f.; Nöldeke BS 102: “little nose”; IP 227: “with a large nose”) and arûmap (Neh 3:10; IP 227: “with a cleft nose”).

ʾanā (Lev 11:19; Deut 14:18), an unclean species of bird with many varieties (unidentified; cf. HAL 70b; IDB 2:596; BHH 3:1578; G. R. Driver, PEQ 87 [1955]: 17f.), may be associated with the same root.

2. The verb ʾnp occurs 14x in the OT, 8x in the qal, 6x in the hitp. (the latter always in the Dtn-Dtr linguistic domain).

The use of the word ʾap is widely attested. The sg. occurs 235x in the OT (excl. Hab 2:15, where the conjunction ʾap may be attested), 25x in the meaning “nose,” 42x with reference to human, and 168x with reference to divine anger.

The dual ʾappayim is attested 42x (1 Sam 1:5 drops out of this group through emendation). The two specimens from the Aram. portions of the OT should also be understood as duals (“countenance”; F. Schulthess, ZAW 22 [1902]: 164).

The following list catalogs occurrences of the verb (qal, hitp.), the sg. ʾap (HA = human anger, DA = divine anger), and the dual ʾappayim:


qal

hitp.

nose

HA

DA

dual

Gen

1

6

6

Exod

3

5

2

Num

1

2

10

2

Deut

4

1

12

Josh

3

Judg

2

5

1 Sam

4

1

6

2 Sam

2

1

2

4

1 Kgs

1

1

2

2 Kgs

1

1

4








Isa

1

3

2

20

1

Jer

24

Ezek

3

1

11

Hos

4

Joel

1

Amos

1

1

Jonah

1

1

Mic

2

Nah

1

1

Hab

2

Zeph

4

Zech

1








Psa

4

4

4

24

3

Job

4

7

11

Prov

2

7

1

6

Song Sol

2

Lam

10

1

Dan

1

1

Ezra

1

2

Neh

2

1 Chron

1

1

2 Chron

1

2

6

2








Hebr. OT

8

6

25

42

168

42

ii



وغيرها الكثير جدا

فهل بعد هذا يصلح ان يدعي احدهم ان اللفظ لهم معنى اخر؟



الكلمة استخدمت في العهد القديم 278 مرة بتكرار لم تترجم ولا مرة بمعنى غير لائق ولكن بمعنى غضب وانف

H639

אף

'aph

Total KJV Occurrences: 278

anger, 172

Gen_27:45, Gen_30:2, Gen_44:18, Gen_49:6-7 (2), Exo_4:14, Exo_11:8, Exo_32:19, Exo_32:22, Num_11:1, Num_11:10, Num_12:9, Num_22:22, Num_22:27, Num_24:10, Num_25:3-4 (2), Num_32:10, Deu_6:13-15 (3), Deu_7:4, Deu_9:19, Deu_13:17, Deu_29:20, Deu_29:23-24 (2), Deu_29:27-28 (2), Deu_31:17, Deu_32:22, Jos_7:1, Jos_7:26, Jos_23:16, Jdg_2:14, Jdg_2:20, Jdg_3:8, Jdg_6:39, Jdg_9:30, Jdg_10:7, Jdg_14:19, 1Sa_11:6, 1Sa_17:28, 1Sa_20:30, 1Sa_20:34, 2Sa_6:7, 2Sa_12:5, 2Sa_24:1, 2Ki_13:3, 2Ki_23:26, 2Ki_24:20, 1Ch_13:10, 2Ch_25:10 (2), 2Ch_25:15, Neh_9:17, Job_9:5, Job_9:13, Job_18:4, Job_21:17, Job_35:15, Psa_6:1, Psa_7:6, Psa_27:9, Psa_30:5, Psa_37:8, Psa_56:7, Psa_69:24, Psa_74:1, Psa_77:9, Psa_78:21, Psa_78:38, Psa_78:49-50 (2), Psa_85:3, Psa_85:5, Psa_90:7, Psa_90:11, Psa_145:8 (2), Pro_15:1, Pro_15:18, Pro_16:32, Pro_19:11, Pro_21:14, Pro_27:4, Isa_5:25 (2), Isa_7:4, Isa_9:12, Isa_9:17, Isa_9:21, Isa_10:4-5 (2), Isa_10:25, Isa_12:1, Isa_13:3, Isa_13:9, Isa_13:13, Isa_14:6, Isa_30:27, Isa_30:30, Isa_42:25, Isa_48:9, Isa_63:3, Isa_63:6, Isa_66:15, Jer_2:35, Jer_4:8, Jer_4:26, Jer_7:20, Jer_10:24, Jer_15:13-14 (2), Jer_17:4, Jer_18:23, Jer_21:5, Jer_23:20, Jer_25:37-38 (2), Jer_30:24, Jer_32:31, Jer_32:37, Jer_33:5, Jer_36:7, Jer_42:18, Jer_44:6, Jer_49:37, Jer_51:45, Jer_52:3, Lam_1:12, Lam_2:1 (2), Lam_2:3, Lam_2:6, Lam_2:21-22 (2), Lam_3:43, Lam_3:66, Lam_4:11, Eze_5:13, Eze_5:15, Eze_7:3, Eze_7:8, Eze_13:13, Eze_20:8, Eze_20:21, Eze_22:20, Eze_25:14, Eze_35:11, Eze_43:8, Dan_9:16, Dan_11:20, Hos_8:5, Hos_11:9, Hos_13:11, Hos_14:4, Joe_2:13, Amo_1:11, Jon_3:9, Jon_4:2, Mic_5:15, Mic_7:18, Nah_1:3, Nah_1:6, Hab_3:8, Hab_3:12, Zep_2:2-3 (3), Zep_3:8, Zec_10:3

wrath, 42

Gen_39:19, Exo_22:24, Exo_32:10-12 (3), Num_11:33, Deu_11:17, 1Sa_28:18, 2Ki_23:26, 2Ch_12:12, 2Ch_28:11, 2Ch_28:13, 2Ch_29:10, 2Ch_30:8, Ezr_8:22, Ezr_10:14, Job_14:13, Job_16:9, Job_19:11, Job_20:23, Job_20:28, Job_32:2-3 (3), Job_32:5, Job_36:13, Job_40:11, Job_42:7, Psa_2:5, Psa_2:12, Psa_21:9, Psa_55:3, Psa_78:31, Psa_95:11, Psa_106:40, Psa_110:5, Psa_124:3, Psa_138:7, Pro_14:29, Pro_24:18, Pro_29:8, Pro_30:33

face, 19

Gen_3:19, Gen_19:1, Gen_24:47, Gen_48:12, Num_22:31, 1Sa_20:41, 1Sa_24:8, 1Sa_25:41, 1Sa_28:14, 2Sa_14:4, 2Sa_14:33, 2Sa_18:28, 2Sa_24:20, 1Ki_1:23, 1Ki_1:31, 1Ch_21:21, 2Ch_20:18, Isa_49:23, Eze_38:18

nostrils, 13

Gen_2:7, Gen_7:22, Exo_15:8, Num_11:20, 2Sa_22:9, 2Sa_22:16, Job_4:9, Job_27:3, Psa_18:8, Psa_18:15, Isa_2:22, Lam_4:20, Amo_4:10

nose, 11

2Ki_19:28, Job_40:24, Job_41:2, Pro_30:33, Son_7:4, Son_7:8, Isa_3:21, Isa_37:29, Isa_65:5, Eze_8:17, Eze_23:25

angry, 4

Psa_76:7, Pro_14:17, Pro_22:24, Pro_29:22

longsuffering, 4

Exo_34:6, Num_14:18, Jer_15:15 (2)

faces, 3

Gen_42:6, 2Ch_7:3, Neh_8:6

before, 2

Deu_33:10, 1Sa_25:23

no, 2

Zec_10:2, Mal_1:10

countenance, 1

Psa_10:4

forbearing, 1

Pro_25:15

forehead, 1

Eze_16:12

noses, 1

Psa_115:6

snout, 1

Pro_11:22

worthy, 1

1Sa_1:5



فهل بعد كل هذا يستطيع احد ان يدعي شيء اخر؟



اما اسم العضو التناسلي الذي ادعاه المشكك ونطقه حسب قرانه فهي في العبري كلمة مختلفة تماما فهي في العبري

נרתיק

نون ريش تاف يود قاف

وهي لم تاتي ولا مره واحده في الكتاب المقدس

وهذا اللفظ العبري لم يأتي ولا مره واحده في الكتاب المقدس العبري



ولهذا التراجم التي وجدتها كلها ترجمتها انفك او تنفسك

واقدم ترجمة قديمة مهمة وهي السبعينية

ειπαG2036 αναβησομαιG305 επιG1909 τωG3588 φοινικιG5404 κρατησωG2902 τωνG3588 υψεων αυτουG5311 G1473 καιG2532 εσονται δηG1510.8.6 G1211 μαστοι σουG3149 G1473 ωςG5613 βοτρυεςG1009 τηςG3588 αμπελουG288 καιG2532 οσμηG3744 ρινος σουG4492.2 G1473 ωςG5613 μηλαG3373.1

(Brenton) I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy nose of apples;

وغيرها من التراجم القديمة والحديثة





وأيضا اقدم دليل من تفسير رباي اليهود نفسهم لانهم يقدسون سفر نشيد الاناشيد جدا ويقرؤنه في اليوم السابع من عيد الفطير المقدس جدا

تفسير راشي

I said: Let me climb up the palm tree, let me seize its boughs, and let your breasts be now like clusters of the vine and the fragrance of your countenance like [that of] apples.

ט.אָמַ֨רְתִּי֙ אֶֽעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֨יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים:

I said: Let me climb up the palm tree: I boast of you among the heavenly hosts, that I should be exalted and hallowed through you in the lower realms, for you will hallow My name among the nations.

let me seize its boughs: and I will seize and cleave to you. סַנְסִנִים are boughs.

and let your breasts be now: And now, cause my words to be realized, that you will not be seduced after the nations, and may the good and wise among you be steadfast in their faith, to retort to those who seduce them, so that the small ones among you will learn from them.

وغيرها الكثير

وبالطبع لو اردت ان أقدم تفاسير مسيحية كلها اكدت هذا المعنى لقدمت المئات

ولو اردت ان اسيء للمشكك لكنت قدمت الالفاظ الجنسية الإباحية في قرأنه والفاظ رسوله ولكن لكيلا الوث ذهن القارئ لن افعل هذا واكتفي بالرد فقط

فالاستشهاد بكتاب خطأ قال كلام خطأ بدون دليل وبالطبع أعجب به هذا المشكك الذي به هوس جنسي لتفكيره الإسلامي فهذا ليس بحجة ولا يعيب الكتاب المقدس في أي شيء ولكن فقط يظهر كيف ان عقلية المشككين المسلمين نجسة لان

رسالة بولس الرسول إلى تيطس 1: 15


كُلُّ شَيْءٍ طَاهِرٌ لِلطَّاهِرِينَ، وَأَمَّا لِلنَّجِسِينَ وَغَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ فَلَيْسَ شَيْءٌ طَاهِرًا، بَلْ قَدْ تَنَجَّسَ ذِهْنُهُمْ أَيْضًا وَضَمِيرُهُمْ.



وأخيرا المعنى الروحي

تفسير ابونا انطونيوس فكري

آية (8): "قلت أني اصعد إلى النخلة وأمسك بعذوقها وتكون ثدياك كعناقيد الكرم ورائحة انفك كالتفاح."

عذوقها= هو جريد النخلة والمقصود هنا الرخص الضعيف، والعريس بفرحته بعروسه المثمرة يشتاق أن يمسك به حتى لا يخطفه أحد (الذين أعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم أحد إلا ابن الهلاك" (يو12:17) . فالجريد الرخص إشارة لأعضاء الكنيسة. وقوله أصعد إلى النخلة= يشير لإشتياقه واستعداده لتحمل أي ألام ليحمي أولاده. وصعود النخيل هو عملية شاقة جدا وقوله أصعد إلى النخلة يشير لمدى الألام التى تحملها رب المجد يسوع ليخلص شعبه. فهو نزل وتجسد وصلب ومات ليحمي أولاده ويفديهم. وقوله أصعد يعبر عن فرحته بأن كنيسته إرتفعت. نحن نمسك بالسعف لأننا بالرب ننتصر ، وهو يمسكنا كعذوق (سعف أخضر) ونحن نمسك بالسعف رمز إنتصارنا (رؤ9:7). والمسيح يمسك بنا كسعف ليحمينا. "هذا يقوله الممسك السبعة كواكب فى يمينه" (رؤ2 : 1) + "...وعلى الايدي تحملون وعلى الركبتين تدللون" (إش66 : 12). ولأن إنتصارنا هو لحساب مجد إسمه، فهو يفرح بكل إنتصار لنا. إذاً إنتصارنا كان لأنه يمسكنا. تكرار يكون ثدياك كعناقيد (بينهما نسمع أن المسيح يمسك بعذوقها) = "بدوني لا تقدرون أن تفعلوا شيئاً"  فبعد أن أمسك بعذوقها صار لها أن تكون فعلاً مصدر فرح لأولادها.

رائحة أنفك كالتفاح= دائماً تشتم التجسد. فالتفاح يشير للتجسد (3:2). أوهي تتنفس المسيح دائماً والتنفس هو حياة أي المسيح حياتها وإشتياقها الدائم. وهذا هو نفس معنى الآية "فإن شهادة يسوع هى روح النبوة"، وراجع التفسير فى مكانه (رؤ19 : 10).

أصعد إلى النخلة وأمسك = قارن مع "لانه حقا ليس يمسك الملائكة بل يمسك نسل ابراهيم" (عب16:2) وفيها نرى المسيح يتجسد ليمسك بأولاد الله الذين ضلوا بعيداً عنه فماتوا وهلكوا أى ذرية آدم. ولكنه لم يتجسد لأجل الملائكة الساقطين الذين صاروا شياطين.



والمجد لله دائما



n.n. noun, or nouns

masc.; masc. masculine

Str 639; Str Strong’s Lexicon

TWOT 133a—TWOT Theological Wordbook of the Old Testament

LN 8.9–8.69 LN Louw-Nida Greek-English Lexicon

EB 8]); EB English Bible versification

+), note: for + I have cited every reference in regard to this lexeme discussed under this definition.

nivniv New International Version

iSwanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (electronic ed.) (DBLH 678, #11). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.

m. (dual m.

Maskulin.

Masculine.

HALOTHALOT L. Koehler, W. Baumgartner, and J. J. Stamm, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Transl. and ed. under the supervision of M. E. J. Richardson, Vols. 1–4, 1994–1997

TDOTTDOT Theological Dictionary of the Old Testament. Ed. by G. J. Botterweck, H. Ringgren, and H. J. Fabry. Transl. by J. T. Willis, G. W. Bromiley, and D. E. Green. Vols. 1ff., 1974ff.

TWOTTWOT Theological Wordbook of the Old Testament. Ed. by R. L. Harris, G. L. Archer, Jr., and B. K. Waltke. 2 vols., 1980

NIDOTTENIDOTTE New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis. Ed. by W. A. VanGemeren. 5 vols., 1997

Sem. The Sem. Semitic

subst. subst. substantive, substantival

**

(before an isolated lexical form) = conjectural, not a documented form

(before or after a paragraph) = written by the editor (see above p. vii)

> *> develops into

AANLRAANLR Atti della Accademia Nazionale dei Lincei. Rendiconti

SSem.SSem. South Semitic (language group)

Akk.Akk. Akkadian

CADCAD The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. 1956ff.

Ug.Ug. Ugaritic

UTUT C. H. Gordon, Ugaritic Textbook. AnOr 38, 1965. Number indicates entries in the glossary. Text indicates the texts in transliteration

Aram.Aram. Aramaic

DISODISO Ch. F. Jean and J. Hoftijzer, Dictionnaire des inscriptions sémitiques de l’ouest. 1965

Bibl. Aram.Bibl. Aram. Biblical Aramaic

masc.masc. masculine

ZAWZAW Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft

Mandl.Mandl. S. Mandelkern, Veteris Testamenti concordantiae hebraicae atque chaldaicae. 19262

TDNTTDNT Theological Dictionary of the New Testament. Ed. by G. Kittel and G. Friedrich. Transl. by G. W. Bromiley. Vols. 1–10, 1964–76

Hebr.Hebr. Hebrew

hitp.hitp. hitpaʿel

Moab.Moab. Moabite

KAIKAI H. Donner and W. Röllig, Kanaanäische und aramäische Inschriften. Vol. I, Texte, 19662; vol. II, Kommentar, 19682; vol. III, Glossare etc., 19692

AHwAHw W. von Soden, Akkadisches Handwörterbuch. Vols. 1–3, 1965–81

Arab.Arab. Arabic

WehrWehr H. Wehr, Dictionary of Modern Written Arabic. 1961

PNPN personal name

BSBS See Nöldeke, BS

IPIP M. Noth, Die israelitischen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischen Namengebung. 1928

HALHAL L. Koehler, W. Baumgartner, and J. J. Stamm, Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament. Fascicles 1–5, 1967–1995 (= KBL3). Eng. transl. HALOT

IDBIDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible. Ed. by G. Buttrick. 4 vols, 1962. Supplementary Volume. Ed. by K. Crim. 1976

BHHBHH Biblisch-Historisches Handwörterbuch. Ed. by B. Reicke and L. Rost. Vols. 1–3, 1962–66

PEQPEQ Palestine Exploration Quarterly

Dtn-Dtn Deuteronomic (history, writer)

Dtr linguistic domain).Dtr Deuteronomistic (history; writer); Deuteronomist

iiJenni, E., & Westermann, C. (1997). Theological lexicon of the Old Testament (166). Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers.