«  الرجوع   طباعة  »

هل العدد الذي يقول الي الابد يحفظون هو محرف ؟ مزمور 37: 28

 

Holy_bible_1

 

الشبهة 

الرد

 

الحقيقه تعليق العربية المشتركة هو غير ظاهر فهو علي المقطع الثاني من العدد وليس الثالث فهي تتكلم عن مقطع " الي الابد يحفظون " الذي يتكلم فيه عن الابرار  وليس عن يستاصلون وتوضح ان السبعينية اضافت عليه جزء توضيحي كعادة السبعينية في الاضافات  

فتعليق المشكك الغير لائق هو خطأ لانه اصلا لم يفهم ما تتكلم عنه هامش المشتركة لانه لم يدرس هذا الامر فلو كنا مثل المشككين الذين عندما يمسكون خطأ صغير يعتبرونه فضيحه كان خطأ من المشكك كهذا احدثنا له ضجة ولكن لاننا ارقي من ذلك فنعبر عنه  

ولهذا اكرر لاخوتي ان المشككين يخترعون شبهات ويكتبونها في كتب مدعمه من جهات ارهابية وهم اصلا لا يعرفون ما يكتبون  

فالاختلاف هو بين ثلاث قراءات لهذا العدد احدهم هي القراءة التقليدية المعروفه التي يقول فيها عن الابرار الي الابد يحفظون وقراءة ثانية نقدية تقول اما الاثمة يهلكون وقراءة ثالثة وضعت الاثنين معا الي الابد يحفظون اما الاثمة يهلكون 

ندرس اصالة التعبير بالادلة الخارجية ثم بالادلة الداخلية والتحليل اللغوي

اولا الترجمات المختلفة

التي كتبت يحفظون فقط 

الفانديك 

 28 لأَنَّ الرَّبَّ يُحِبُّ الْحَقَّ وَلاَ يَتَخَلَّى عَنْ أَتْقِيَائِهِ. إِلَى الأَبَدِ يُحْفَظُونَ. أَمَّا نَسْلُ الأَشْرَارِ فَيَنْقَطِعُ.

 

الحياة 

28 لأن الرب يحب العدل، ولا يتخلى عن أتقيائه، بل يحفظهم إلى الأبد. أما ذرية الأشرار فتفنى.

 

التي كتبت الاثمة يهلكون 

اليسوعية 

28 فإن الرب يحب الحق ولا يترك أصفياءه. ع- أما الأثمة للأبد يهلكون ونسل الأشرار يستأصلون

 

الكاثوليكية

مز-37-28: فإِنَّ الرَّبَّ يُحِبُّ الحقَّ ولا يَترُكُ أَصفِياءَه. ع- أمَّا الأثَمَة للأبدِ يَهلِكون ونَسْلُ الأشْرارِ يُستأصَلون

 

التي كتبت المقطعين 

المشتركة 

28 الرب يحب الإنصاف ولا يتخلى عن أتقيائه، بل إلى الأبد يحرسهملكنه يعاقب الآخرين ويقطع ذرية الأشرار.

 

التراجم المختلفة

التي كتبت يحفظون فقط  

Psalms 37:28

 

(ACV)  For LORD loves justice, and forsakes not his sanctified. They are preserved forever, but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(AKJ)  For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

 

(ASV)  For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(BBE)  For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off. 

 

(VW)  For Jehovah loves justice and does not forsake His Godly ones; they are preserved forever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(Bishops)  For God loueth iudgement, he forsaketh not his saintes: they are preserued for euermore, but the seede of the vngodlye shalbe rooted vp. 

 

(CEV)  The LORD loves justice, and he won't ever desert his faithful people. He always protects them, but destroys the children of the wicked. 

 

(Darby)  for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(ESV)  For the LORD loves justice;

 he will not forsake his saints.

 They are preserved forever,

 but the children of the wicked shall be cut off.

 

(ERV)  The LORD loves what is right, and he will never leave his followers without help. He will always protect them, but he will destroy the families of the wicked. 

 

(EVID)  For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(Geneva)  For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off. 

 

(GNB)  for the LORD loves what is right and does not abandon his faithful people. He protects them forever, but the descendants of the wicked will be driven out. 

 

(GW)  The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off. 

 

(HCSB-r)  For the Lord loves justice

and will not abandon His faithful ones. 

They are kept safe forever,

but the children of the wicked will be destroyed. 

 

(HNV)  For the LORD loves justice, and doesn't forsake his holy ones. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off. 

 

(csb)  For the Lord loves justice

and will not abandon His faithful ones. 

They are kept safe forever,

but the children of the wicked will be destroyed.  

 

(IAV) For ADONAI loveth judgment, and forsaketh not his holy ones; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

 

(ISRAV)  For ADONAI loveth judgment, and forsaketh not his holy ones; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(JST)  For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved forever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(JOSMTH)  For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved forever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(JPS)  For the LORD loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(KJ2000)  For the LORD loves justice, and forsakes not his saints; they are preserved forever: but the descendants of the wicked shall be cut off.

 

(KJV+TVM)  For the LORDH3068 lovethH157 [H8802] judgmentH4941, and forsakethH5800 [HH8799] not his saintsH2623; they are preservedH8104 [HH8738] for everH5769: but the seedH2233 of the wickedH7563 shall be cut offH3772 [HH8738].

 

(KJV)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(KJV+)  ForH3588 the LORDH3068 lovethH157 judgment,H4941 and forsakethH5800 notH3808 (H853) his saints;H2623 they are preservedH8104 for ever:H5769 but the seedH2233 of the wickedH7563 shall be cut off.H3772 

 

(KJV-1611)  For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saints, they are preserued for euer: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(KJV21)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever, but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(KJVA)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(LBP)  For the LORD loves justice, and he forsakes not his righteous ones; he keeps them for ever; but the seed of the wicked, he destroys. 

 

(LITV)  For Jehovah loves judgment and does not forsake His saints; they are preserved forever; but the wicked's seed shall be cut off. 

 

(MKJV)  For Jehovah loves judgment and does not forsake His saints; they are kept forever; but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(nas) For the LORD loves (1120) justice [324] And does (1121) not forsake His godly ones; They are preserved (1122) forever, But the descendants [325] (1123) of the wicked will be cut off.

 

(NCV)  The Lord loves justice and will not leave those who worship him. He will always protect them, but the children of the wicked will die. 

 

(NET.)  For the Lord promotes justice, and never abandons his faithful followers. They are permanently secure, but the children of evil men are wiped out. 

 

(NET)  For the Lord promotes52 justice, and never abandons53 his faithful followers. They are permanently secure,54 but the children55 of evil men are wiped out.56 

 

(NIVUK)  For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones.

   They will be protected for ever, but the offspring of the wicked will be cut off; 

 

(NLV)  For the Lord loves what is fair and right. He does not leave the people alone who belong to Him. They are kept forever. But the children of the sinful will be cut off. 

 

(nrs) For the Lord loves justice; he will not forsake his faithful ones. The righteous shall be kept safe forever, but the children of the wicked shall be cut off.

 

(NWT)  For Jehovah is a lover of justice,  And he will not leave his loyal ones.  To time indefinite they will certainly be guarded;  But as for the offspring of the wicked ones,  they will indeed be cut off. 

 

(RNKJV)  For YHVH loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(RV)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(TMB)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever, but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(TRC) For the LORD loveth the thing that is right, he forsaketh not his saints, but they shall be preserved for evermore: as for the seed of the ungodly, it shall be rooted out.

 

(UPDV)  For Yahweh loves justice, And does not forsake his saints; They are preserved forever: But the seed of the wicked will be cut off. 

 

(Webster)  For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 

 

(YLT)  For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off. 

فكل التراجم تقريبا بجميع انواعها تقليدية واغلبية ونقدية وبجميع مصادرها تقريبا كتبت المقطع التقليدي الي الابد يحفظون 

 

التي كتبت اما الاثمة يهلكون 

 

(CLV) For Yahweh is loving right judgment, And He shall not forsake His benign ones. The iniquitous will be exterminated for the eon, And the seed of the wicked, it will be cut off."

 

التي كتبت المقطعين 

(DRB)  For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish. 

 

فاعتقد بهذا من التراجم تاكدنا من اصالة العدد التقليدي ( الي الابد يحفظون )

 

التراجم القديمة 

الفلجاتا من القرن الرابع 

 

(Vulgate)  (36:28) quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit 

 

For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.

 

وايضا البشيتا من القرن الرابع 

 

(Lamsa)  For the LORD loves justice, and he forsakes not his righteous ones; he keeps them for ever; but the seed of the wicked, he destroys. 

 

وايضا السريانية القديمة من القرن الثالث 

والترجوم وايضا التناخ 

ولم اجد ترجمه قديمة كتبت مقطع اما الاثمة يهلكون فقط 

الوحيدة التي كتبت المقطعين هي السبعينية 

 

(LXX)  (36:28) τι κριος γαπ κρσιν κα οκ γκαταλεψει τος σους ατοες τν αἰῶνα φυλαχθσονταινομοι δ κδιωχθσονταικα σπρμα σεβν ξολεθρευθσεται· 

 

(Brenton)  For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for everthe blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. 

 

(ABP-G+)  οτιG3754 κυριοςG2962 αγαπαG25 κρισινG2920 καιG2532 ουκG3756 εγκαταλειψειG1459 τουςG3588 οσιους αυτουG3741 G1473 ειςG1519 τονG3588 αιωναG165 φυλαχθησονταιG5442 ανομοι δεG459 G1161 εκδιωχθησονταιG1559 καιG2532 σπερμαG4690 ασεβωνG765 εξολοθρευθησεταιG1842 

 

(ABP+)  ForG3754 the lord G2962 lovesG25 equity,G2920 andG2532 shall notG3756 abandonG1459 G3588 his sacred ones;G3741 G1473 intoG1519 theG3588 eonG165 they shall be guarded.G5442 But lawless onesG459 G1161 shall be driven out,G1559 andG2532 the seedG4690 of the impiousG765 shall be utterly destroyed.G1842 

 

اما النصوص العبري قديمة وحديثة فلا يوجد بها خلاف ويؤكدوا النص التقليدي ( الابرار الي الابد يحفظون )

תהילים 37:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................ 
כי יהוה אהב משפט ולא־יעזב את־חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃
................................................................................ 
תהילים 37:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................ 
כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעֹולָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃
................................................................................ 
תהילים 37:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................ 
כי יהוה ׀ אהב משפט ולא־יעזב את־חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃
................................................................................ 
תהילים 37:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................ 
כִּי יְהוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃
................................................................................ 
תהילים 37:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................ 
כח כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
................................................................................ 
תהילים 37:28 Hebrew Bible
................................................................................ 
כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃

(BHS)  כִּי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃ 

 

(BHS+) כִּי יְהוָה3068  אֹהֵב157  מְִָט4941  וְלֹא־יַעֲזֹב5800  אֶת־חֲסִידָיו2623    לְעֹולָם5769  נְִמָרְ8104  וְזֶרַע2233  רְָעִים7563  נִכְרָת3772  

 

(IHOT+)  כיH3588 For  יהוהH3068 the LORD  אהבH157 loveth  משׁפטH4941 judgment,  ולאH3808 not  יעזבH5800 and forsaketh  אתH853  חסידיוH2623 his saints;  לעולםH5769 forever:  נשׁמרוH8104 they are preserved  וזרעH2233 but the seed  רשׁעיםH7563 of the wicked  נכרת׃H3772 shall be cut off.

 

(HOT)  כי יהוה אהב משׁפט ולא־יעזב את־חסידיו לעולם נשׁמרו וזרע רשׁעים נכרת׃ 

 

(HOT+)  כיH3588  יהוהH3068  אהבH157  משׁפטH4941  ולאH3808  יעזבH5800  אתH853  חסידיוH2623  לעולםH5769  נשׁמרוH8104  וזרעH2233  רשׁעיםH7563  נכרת׃H3772  

 

(WLC)  כִּ֤י יְהוָ֨ה׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־֭חֲסִידָיו לְעֹולָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ 

 

فالنص العبري بمخطوطاته ومنها لننجراد واليبو غيرها تؤكد اصالة النص التقليدي 

وصورة مخطوطة اليبو لهذه الصفحة 

 

واعتذر عن بهتان الصورة 

 

بل واخيرا لاقطع اي شك في اصالة هذا العدد اقدم دليل اخر وهو

 مخطوطات قمران 

4Q171 1-2 iv

وهي تشهد للنص التقليدي

Col. 4 

“[ … ]  judg[ment, and forsaketh not his saints; they are preserved for] ever: but the seed of the w[icked shall be cut off] (37:28)

 

فاعتقد بهذا تاكدنا ان الشبهة اصلا خطأ وان النص التقليدي هو صحيح وبدون اي شك 

والسبعينية هي فقط وضعت جزء صغير تفسيري لكي توضح المعني اكثر ومعروف ان الترجمه السبعينية بها اجزاء كثيرة تفسيرية لان اليهود كانوا يترجمون كتابهم للامم فيفسرون الاشياء التي قد لا يفهمها الاممين  

وبهذا يبدا يتضح انه الاختلاف فقط  بسبب الترجمه السبعينية التي كالعاده في محاولة الشرح ( لانها ترجمة متحررة ) وضعت الرقم كمفهوم وليس كلفظ 

التراجم ثلاث انواع ( لها تقسيم اوسع من ذلك ولكن هذا تقسيم عام )  

لفظية اي تلتزم باللفظ دون المعني ويكون النتيجه المعني غير واضح بعض الاحيان 

متحررة اي الاتزام بالشرح بدون اللفظ ولهذا احيانا يقول الغير مختصينه انه اختلاف او تحريف بسبب عدم فهم طبيعة التراجم 

النوع الثالث التراجم الديناميكية التي تشرح المعني مع الالتزام ايضا باللفظ 

والترجمه السبعينية تحتوي علي الثلاث انواع لاشتراك سبعين مترجم بها في وقت قصير ( اثنين وسبعين يوم فقط ) ولكن يغلب عليها الاسلوب التحرري 

 

واخيرا المعني الروحي 

من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال الاباء 

يحب الرب الحكم أو "الحق"، بكونه هو الحق، ويُسر بأن ينصف مظلوميه، يبقى أمينًا مع من أحبهم وأحبوه. قد يسمح لهم بالمتاعب إلى حين، إنما ليعلن رعايته لهم أبديًا. إنه يحفظهم إلى أبد الأبد، وكأنهم كنز السماء!

* "لأن الرب يحب العدل ولا يهمل قديسيه". الوسيلة التي يتمم بها هذا هي أن حياة القديسين مخبأة فيه، فبينما الآن يتعبون ويكدّون على الأرض، يشبهون الأشجار التي تراها في الشتاء بلا ثمار ولا أوراق، لكن حينذاك يشرق أمامهم كشمس جديدة، فتظهر الحيوية التي تكمن في الجذور في ثمارهم... قد تحتقرون قديسًا حين يكون تحت التأديب، أنكم ترتجفون حين ترونه ملتحفًا بالكرامة.

القديس أغسطينوس

ربما يسأل أحد: حقًا لا يتخلى الله عن قديسيه؛ فالثلاثة فتية القديسون الذين سبحوه في النار لم تمسهم النار، بينما المكَّابيون وهم قديسوه هلكت أجسادهم في النار مع أنهم لم يتخلوا عن إيمانهم، فلماذا؟

يجيب القديس أغسطينوس، قائلًا: [اصغِ إلى ما جاء بعد ذلك: "يحفظهم إلى أبد الأبد" [28]. إن كنتم ترغبون في أن يعيش (القديسون) بضع سنوات إضافية، فبهذا الافتراض لا يأخذ الله قديسيه. لكن الله لم يتخل علانية عن الثلاثة فتية، كما لم يتخل عن المكابيين سرًا. الأولون وُهبوا الحياة الزائلة (بالجسد) ليُخزوا غير المؤمنين، أما الآخرين فقد كللهم سرًا ليُدين ضلال المضطهدين].

 

والمجد لله دائما