«  الرجوع   طباعة  »

اقتباسات العهد الجديد من سفر دانيال



Holy_bible_1



378 دانيال 3: 6

(SVD) ومن لا يخر ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة].

(IHOT+) ומןH4479 דיH1768 לאH3809 falleth not down יפלH5308 falleth not down ויסגדH5457 and worshipeth בה שׁעתאH8160 shall the same hour יתרמאH7412 be cast לגואH1459 into the midst אתוןH861 furnace. נוראH5135 fiery יקדתא׃H3345 of a burning

(KJV) And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

(LXX) κα ς ν μ πεσν προσκυνσ, ατ τ ρ μβληθσεται ες τν κμινον το πυρς τν καιομνην.

(Brenton) And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace.

متي 13: 42

(SVD) ويطرحونهم في أتون النار. هناك يكون البكاء وصرير الأسنان.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ βαλουσιν shall cast 906 V-FAI-3P αυτους them 846 P-APM εις into 1519 PREP την 3588 T-ASF καμινον a furnace 2575 N-ASF του 3588 T-GSN πυρος of fire, 4442 N-GSN εκει there 1563 ADV εσται shall be 2071 V-FXI-3S ο 3588 T-NSM κλαυθμος wailing 2805 N-NSM και and 2532 CONJ ο 3588 T-NSM βρυγμος gnashing 1030 N-NSM των 3588 T-GPM οδοντων of teeth. 3599 N-GPM

(KJV) And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

العبري يتفق مع السبعينية ويتشابه مع العهد الجديد

اما السبعينية مع العهد الجديد يوجد تشابه في المضمون او المعني ولكن مع اختلاف الالفاظ فهو اقرب الي العبري ولكن هو اقتباس ضمني

فهو فئة 6

مع ملاحظة انه اقتباس لان الرب يسوع المسيح هنا يقول يشبه ويتكلم بامثال فهو استخدم فكرة اتون النار في تشبيه الجحيم



379 وايضا دانيال 3: 6 مع

متي 13: 50

(SVD) ويطرحونهم في أتون النار. هناك يكون البكاء وصرير الأسنان».

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ βαλουσιν shall cast 906 V-FAI-3P αυτους them 846 P-APM εις into 1519 PREP την the 3588 T-ASF καμινον furnace 2575 N-ASF του 3588 T-GSN πυρος of fire, 4442 N-GSN εκει there 1563 ADV εσται shall be 2071 V-FXI-3S ο 3588 T-NSM κλαυθμος wailing 2805 N-NSM και and 2532 CONJ ο 3588 T-NSM βρυγμος gnashing 1030 N-NSM των 3588 T-GPM οδοντων . 3599 N-GPM

(KJV) And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

كما قلت في الاقتباس السابق : العبري يتفق مع السبعينية ويتشابه مع العهد الجديد

اما السبعينية مع العهد الجديد يوجد تشابه في المضمون او المعني ولكن مع اختلاف الالفاظ فهو اقرب الي العبري ولكن هو اقتباس ضمني

فهو فئة 6

مع ملاحظة انه اقتباس لان الرب يسوع المسيح هنا يقول يشبه ويتكلم بامثال فهو استخدم فكرة اتون النار في تشبيه الجحيم



380 دانيال 7: 13

(SVD) [كنت أرى في رؤى الليل وإذا مع سحب السماء مثل ابن إنسان أتى وجاء إلى القديم الأيام فقربوه قدامه.

(IHOT+) חזהH2370 הויתH1934 came בחזויH2376 visions, ליליאH3916 in the night וארוH718 and, behold, עםH5974 with ענניH6050 the clouds שׁמיאH8065 of heaven, כברH1247 like the Son אנשׁH606 of man אתהH858 came הוהH1934 ועדH5705 to עתיקH6268 the Ancient יומיאH3118 of days, מטהH4291 and came וקדמוהיH6925 before הקרבוהי׃H7127 and they brought him near

(KJV) I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

(LXX) θερουν ν ρματι τς νυκτς κα δο μετ τν νεφελν το ορανο ς υἱὸς νθρπου ρχμενος ν κα ως το παλαιο τν μερν φθασεν κα νπιον ατο προσηνχθη.

(Brenton) I beheld in the night vision, and, lo, one coming with the clouds of heaven as the Son of man, and he came on to the Ancient of days, and was brought near to him.

متي 24: 30

(SVD) وحينئذ تظهر علامة ابن الإنسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الأرض ويبصرون ابن الإنسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ τοτε then 5119 ADV φανησεται shall appear 5316 V-2FPI-3S το the 3588 T-NSN σημειον sign 4592 N-NSN του of the 3588 T-GSM υιου Son 5207 N-GSM του the 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM εν in 1722 PREP τω of the 3588 T-DSM ουρανω heaven 3772 N-DSM και and 2532 CONJ τοτε then 5119 ADV κοψονται mourn 2875 V-FDI-3P πασαι shall all 3956 A-NPF αι the 3588 T-NPF φυλαι tribes 5443 N-NPF της the 3588 T-GSF γης earth 1093 N-GSF και and 2532 CONJ οψονται they shall see 3700 V-FDI-3P τον 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM ερχομενον coming 2064 V-PNP-ASM επι in 1909 PREP των 3588 T-GPF νεφελων clouds 3507 N-GPF του 3588 T-GSM ουρανου of heaven 3772 N-GSM μετα with 3326 PREP δυναμεως power 1411 N-GSF και and 2532 CONJ δοξης glory 1391 N-GSF πολλης great, 4183 A-GSF

(KJV) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فقط اختلاف ترتيب المقطعين

فهو فئة 1ا



381 وايضا دانيال 7: 13 مع

متي 26: 64

(SVD) قال له يسوع: «أنت قلت! وأيضا أقول لكم: من الآن تبصرون ابن الإنسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء».

(G-NT-TR (Steph)+) λεγει saith 3004 V-PAI-3S αυτω unto him 846 P-DSM ο the 3588 T-NSM ιησους Jesus 2424 N-NSM συ Thou 4771 P-2NS ειπας hast said, 2036 V-2AAI-2S πλην nevertheless 4133 ADV λεγω I say 3004 V-PAI-1S υμιν unto you 5213 P-2DP απ Hereafter 575 PREP αρτι 737 ADV οψεσθε shall ye see 3700 V-FDI-2P τον the 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM καθημενον sitting 2521 V-PNP-ASM εκ on 1537 PREP δεξιων the right hand 1188 A-GPM της 3588 T-GSF δυναμεως of power 1411 N-GSF και and 2532 CONJ ερχομενον coming 2064 V-PNP-ASM επι in 1909 PREP των 3588 T-GPF νεφελων clouds 3507 N-GPF του 3588 T-GSM ουρανου of heaven. 3772 N-GSM

(KJV) Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فقط اختلاف ترتيب

فهو فئة 1ا



382 وايضا دانيال 7: 13 مع

مرقس 13: 26

(SVD) وحينئذ يبصرون ابن الإنسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ τοτε then 5119 ADV οψονται shall they see 3700 V-FDI-3P τον the 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM ερχομενον coming 2064 V-PNP-ASM εν in 1722 PREP νεφελαις the clouds 3507 N-DPF μετα with 3326 PREP δυναμεως power 1411 N-GSF πολλης great 4183 A-GSF και and 2532 CONJ δοξης glory. 1391 N-GSF

(KJV) And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فقط اختلاف الضمير وهذا الاقتباس اكتفي فقط بكلمة سحاب

فهو فئة 1ا



383 ايضا دانيال 7: 13 مع

مرقس 14: 62

(SVD) فقال يسوع: «أنا هو. وسوف تبصرون ابن الإنسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء».

(G-NT-TR (Steph)+) ο the 3588 T-NSM δε And 1161 CONJ ιησους Jesus 2424 N-NSM ειπεν said 2036 V-2AAI-3S εγω I 1473 P-1NS ειμι am 1510 V-PXI-1S και and 2532 CONJ οψεσθε ye shall see 3700 V-FDI-2P τον the 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM καθημενον sitting 2521 V-PNP-ASM εκ on 1537 PREP δεξιων the right hand 1188 A-GPM της 3588 T-GSF δυναμεως of power 1411 N-GSF και and 2532 CONJ ερχομενον coming 2064 V-PNP-ASM μετα in 3326 PREP των 3588 T-GPF νεφελων clouds 3507 N-GPF του 3588 T-GSM ουρανου of heaven. 3772 N-GSM

(KJV) And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فقط اختلاف ترتيب

فهو فئة 1ا



384 ايضا دانيال 7: 13 مع

لوقا 21: 27

(SVD) وحينئذ يبصرون ابن الإنسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير.

(G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ τοτε then 5119 ADV οψονται shall they see 3700 V-FDI-3P τον the 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM ερχομενον coming 2064 V-PNP-ASM εν in 1722 PREP νεφελη a cloud 3507 N-DSF μετα with 3326 PREP δυναμεως power 1411 N-GSF και and 2532 CONJ δοξης glory 1391 N-GSF πολλης great. 4183 A-GSF

(KJV) And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

العبري يتفق مع السبعينية وهما الاثنين يتشابها مع العهد الجديد فقط اختلاف الضمير وهذا الاقتباس اكتفي فقط بكلمة سحاب

فهو فئة 1ا



385 ايضا دانيال 7: 13 مع

لوقا 22: 69

(SVD) منذ الآن يكون ابن الإنسان جالسا عن يمين قوة الله».

(G-NT-TR (Steph)+) απο Hereafter 575 PREP του the 3588 T-GSM νυν 3568 ADV εσται shall 2071 V-FXI-3S ο of the 3588 T-NSM υιος Son 5207 N-NSM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man 444 N-GSM καθημενος sit 2521 V-PNP-NSM εκ on 1537 PREP δεξιων the right hand 1188 A-GPM της 3588 T-GSF δυναμεως power 1411 N-GSF του 3588 T-GSM θεου of God. 2316 N-GSM

(KJV) Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

هذا الاقتباس هو جزء من كلام دانيال ونفس السياق ولكن لا يحتوي علي النص بالكامل فقط تعبير ابن الانسان وهو يتفق فيه العبري مع السبعينية مع العهد الجديد

فهو فئة 1



386 وايضا دانيال 7: 13 مع

رؤيا 1: 7

(SVD) هوذا يأتي مع السحاب، وستنظره كل عين، والذين طعنوه، وينوح عليه جميع قبائل الأرض. نعم آمين.

(G-NT-TR (Steph)+) ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S ερχεται he cometh 2064 V-PNI-3S μετα with 3326 PREP των of the 3588 T-GPF νεφελων clouds 3507 N-GPF και and 2532 CONJ οψεται shall see 3700 V-FDI-3S αυτον him 846 P-ASM πας every 3956 A-NSM οφθαλμος eye 3788 N-NSM και and 2532 CONJ οιτινες they which 3748 R-NPM αυτον him 846 P-ASM εξεκεντησαν pierced 1574 V-AAI-3P και and 2532 CONJ κοψονται shall wail 2875 V-FDI-3P επ because of 1909 PREP αυτον him 846 P-ASM πασαι all 3956 A-NPF αι 3588 T-NPF φυλαι kindreds 5443 N-NPF της 3588 T-GSF γης earth 1093 N-GSF ναι Even so 3483 PRT αμην Amen. 281 HEB

(KJV) Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

والاقتباس يسير مع فكر دانيال وليس نصا

فالعبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يقدم نفس المضمون

فهو فئة 6



387 دانيال 9: 27

(SVD) ويثبت عهدا مع كثيرين في أسبوع واحد وفي وسط الأسبوع يبطل الذبيحة والتقدمة وعلى جناح الأرجاس مخرب حتى يتم ويصب المقضي على المخرب].

(IHOT+) והגבירH1396 And he shall confirm בריתH1285 the covenant לרביםH7227 with many שׁבועH7620 week: אחדH259 for one וחציH2677 and in the midst השׁבועH7620 of the week ישׁביתH7673 to cease, זבחH2077 he shall cause the sacrifice ומנחהH4503 and the oblation ועלH5921 and for כנףH3671 the overspreading שׁקוציםH8251 of abominations משׁמםH8074 he shall make desolate, ועדH5704 even until כלהH3617 the consummation, ונחרצהH2782 and that determined תתךH5413 shall be poured עלH5921 upon שׁמם׃H8074

(KJV) And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

(LXX) κα δυναμσει διαθκην πολλος, βδομς μα· κα ν τ μσει τς βδομδος ρθσετα μου θυσα κα σπονδ, κα π τ ερν βδλυγμα τν ρημσεων, κα ως συντελεας καιρο συντλεια δοθσεται π τν ρμωσιν.

(Brenton) And one week shall establish the covenant with many: and in the midst of the week my sacrifice and drink-offering shall be taken away: and on the temple shall be the abomination of desolations; and at the end of time an end shall be put to the desolation.

متي 24: 15

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة في المكان المقدس - ليفهم القارئ –

(G-NT-TR (Steph)+) οταν When 3752 CONJ ουν ye therefore 3767 CONJ ιδητε shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το 3588 T-ASN ρηθεν spoken 4483 V-APP-ASN δια of by 1223 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM εστος stand 2476 V-2RAP-ASN εν 1722 τοπω the 3588 T-ASN αγιω the holy 40 A-DSM ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων the holy 40 A-DSM νοειτω let him understand. 3539 V-PAM-3S

(KJV) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير مخرب الارجاس بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف تون بدل من تيس

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نصا



388 ايضا دانيال 9: 27 مع

مرقس 13: 14

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة حيث لا ينبغي - ليفهم القارئ - فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية إلى الجبال

(G-NT-TR (Steph)+) οταν when 3752 CONJ δε But 1161 CONJ ιδητε ye shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το let them 3588 T-ASN ρηθεν spoken of 4483 V-APP-ASN υπο by 5259 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του the 3588 T-GSM προφητου prophet, 4396 N-GSM εστος standing 2476 V-2RAP-ASN οπου 3699 ου not 3756 PRT-N δει But 1161 CONJ ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων let him that readeth 314 V-PAP-NSM νοειτω understand 3539 V-PAM-3S τοτε then 5119 ADV οι the 3588 T-NPM εν that be in 1722 PREP τη the 3588 T-GSF ιουδαια Judea 2449 N-DSF φευγετωσαν flee 5343 V-PAM-3P εις to 1519 PREP τα the 3588 T-APN ορη mountains. 3735 N-APN

(KJV) But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير مخرب الارجاس بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف تون بدل من تيس

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نصا



389 دانيال 11: 31

(SVD) وتقوم منه أذرع وتنجس المقدس الحصين وتنزع المحرقة الدائمة وتجعل الرجس المخرب.

(IHOT+) וזרעיםH2220 And arms ממנוH4480 on his part, יעמדוH5975 shall stand וחללוH2490 and they shall pollute המקדשׁH4720 the sanctuary המעוזH4581 of strength, והסירוH5493 and shall take away התמידH8548 the daily ונתנוH5414 and they shall place השׁקוץH8251 the abomination משׁומם׃H8074 that maketh desolate.

(KJV) And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate

(LXX) κα σπρματα ξ ατο ναστσονται κα βεβηλσουσιν τ γασμα τς δυναστεας κα μεταστσουσιν τν νδελεχισμν κα δσουσιν βδλυγμα φανισμνον.

(Brenton) And seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual sacrifice, and make the abomination desolate.

متي 24: 15

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة في المكان المقدس - ليفهم القارئ –

(G-NT-TR (Steph)+) οταν When 3752 CONJ ουν ye therefore 3767 CONJ ιδητε shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το 3588 T-ASN ρηθεν spoken 4483 V-APP-ASN δια of by 1223 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM εστος stand 2476 V-2RAP-ASN εν 1722 τοπω the 3588 T-ASN αγιω the holy 40 A-DSM ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων the holy 40 A-DSM νοειτω let him understand. 3539 V-PAM-3S

(KJV) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير الرجس المخرب بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نصا



390 ايضا دانيال11: 31 مع مرقس 13: 14

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة حيث لا ينبغي - ليفهم القارئ - فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية إلى الجبال

(G-NT-TR (Steph)+) οταν when 3752 CONJ δε But 1161 CONJ ιδητε ye shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το let them 3588 T-ASN ρηθεν spoken of 4483 V-APP-ASN υπο by 5259 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του the 3588 T-GSM προφητου prophet, 4396 N-GSM εστος standing 2476 V-2RAP-ASN οπου 3699 ου not 3756 PRT-N δει But 1161 CONJ ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων let him that readeth 314 V-PAP-NSM νοειτω understand 3539 V-PAM-3S τοτε then 5119 ADV οι the 3588 T-NPM εν that be in 1722 PREP τη the 3588 T-GSF ιουδαια Judea 2449 N-DSF φευγετωσαν flee 5343 V-PAM-3P εις to 1519 PREP τα the 3588 T-APN ορη mountains. 3735 N-APN

(KJV) But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير الرجس المخرب بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نصا



391 دانيال 12: 11

(SVD) ومن وقت إزالة المحرقة الدائمة وإقامة رجس المخرب ألف ومئتان وتسعون يوما.

(IHOT+) ומעתH6256 הוסרH5493 shall be taken away, התמידH8548 the daily ולתתH5414 set up, שׁקוץH8251 and the abomination שׁמםH8074 that maketh desolate ימיםH3117 days. אלףH505 a thousand מאתיםH3967 two hundred ותשׁעים׃H8673 and ninety

(KJV) And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

(LXX) κα π καιρο παραλλξεως το νδελεχισμο κα το δοθναι βδλυγμα ρημσεως μραι χλιαι διακσιαι νενκοντα.

(Brenton) And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

متي 24: 15

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة في المكان المقدس - ليفهم القارئ –

(G-NT-TR (Steph)+) οταν When 3752 CONJ ουν ye therefore 3767 CONJ ιδητε shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το 3588 T-ASN ρηθεν spoken 4483 V-APP-ASN δια of by 1223 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM εστος stand 2476 V-2RAP-ASN εν 1722 τοπω the 3588 T-ASN αγιω the holy 40 A-DSM ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων the holy 40 A-DSM νοειτω let him understand. 3539 V-PAM-3S

(KJV) When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير الرجس المخرب بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نصا



391 ايضا دانيال 12: 11 مع مرقس 13: 14

(SVD) فمتى نظرتم «رجسة الخراب» التي قال عنها دانيآل النبي قائمة حيث لا ينبغي - ليفهم القارئ - فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية إلى الجبال

(G-NT-TR (Steph)+) οταν when 3752 CONJ δε But 1161 CONJ ιδητε ye shall see 1492 V-2AAS-2P το the 3588 T-ASN βδελυγμα abomination 946 N-ASN της the 3588 T-GSF ερημωσεως of desolation 2050 N-GSF το let them 3588 T-ASN ρηθεν spoken of 4483 V-APP-ASN υπο by 5259 PREP δανιηλ Daniel 1158 N-PRI του the 3588 T-GSM προφητου prophet, 4396 N-GSM εστος standing 2476 V-2RAP-ASN οπου 3699 ου not 3756 PRT-N δει But 1161 CONJ ο the 3588 T-NSM αναγινωσκων let him that readeth 314 V-PAP-NSM νοειτω understand 3539 V-PAM-3S τοτε then 5119 ADV οι the 3588 T-NPM εν that be in 1722 PREP τη the 3588 T-GSF ιουδαια Judea 2449 N-DSF φευγετωσαν flee 5343 V-PAM-3P εις to 1519 PREP τα the 3588 T-APN ορη mountains. 3735 N-APN

(KJV) But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

العبري يختلف قليلا عن السبعينية والعهد الجديد في تعبير الرجس المخرب بدل من رجسة الخراب

وايضا السبعينية تختلف في الضمير وفي تعبير اداة التعريف

فهو فئة 5

ملحوظة : السيد المسيح يقول اسمها فقط وليس يقتبس سياق الكلام نص



والمجد لله دائما