«  الرجوع   طباعة  »

هل راوبين فعل الشر مع بلهة ؟ تكوين 35: 22



Holy_bible_1



العدد يقول

سفر التكوين 35

35: 22 و حدث اذ كان اسرائيل ساكنا في تلك الارض ان راوبين ذهب و اضطجع مع بلهة سرية ابيه و سمع اسرائيل و كان بنو يعقوب اثني عشر

وبالطبع نستعجب كيف ان يعقوب لم يفعل شيئ

الحقيقه البعض يقول ان المعني الواضح هو انه فعل الشر معها وقاله كثير من المفسرين ( ولا احكم بانه راي خطا )

ولكن من يدقق يجد ان هناك معني اخر وله ادلته



الكلمه التي ترجمت اضجع

هي في العبري

H7901

שׁכב

shâkab

shaw-kab'

A primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose): - X at all, cast down, ([over-]) lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still, with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.

شاكاب

ينام ( سواء راحه او علاقة ) يلقي الي اسفل يسقط نفسه او يسقط احد ( يلقي احد ) ينام في فندق

فلا اعلم لماذا اخذ معني اضجع ولم ياخذ معني طرح



ثانيا لايوجد حرف الجر الذي ترجم مع ولكن كلمة ايث

H853

את

'êth

ayth

Apparently contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely): - (As such unrepresented in English.)

اشاره ولا تعني مع

وهي لم تستخدم بمعني مع

اما كلمة مع التي استخدمت في العبري مع كلمة اضطجع فهي



H5973

עם

im

BDB Definition:

1) with

1a) with

1b) against

1c) toward

1d) as long as

1e) beside, except

هي مع

ودليل

التركيب اللغوي

الذي جاء عبري اضجع

וישׁכבH7901 אתH853

ولا نجد كلمة مع



ولكن لما يذكر اضجع مع ( رجل مع امراه جنسيا )

مثلا

سفر التكوين 30: 16


فَلَمَّا أَتَى يَعْقُوبُ مِنَ الْحَقْلِ فِي الْمَسَاءِ، خَرَجَتْ لَيْئَةُ لِمُلاَقَاتِهِ وَقَالَتْ: «إِلَيَّ تَجِيءُ لأَنِّي قَدِ اسْتَأْجَرْتُكَ بِلُفَّاحِ ابْنِي». فَاضْطَجَعَ مَعَهَا تِلْكَ اللَّيْلَةَ.

וישׁכבH7901 עמהH5973



سفر التكوين 39: 7


وَحَدَثَ بَعْدَ هذِهِ الأُمُورِ أَنَّ امْرَأَةَ سَيِّدِهِ رَفَعَتْ عَيْنَيْهَا إِلَى يُوسُفَ وَقَالَتِ: «اضْطَجعْ مَعِي».

שׁכבהH7901 עמי׃H5973



سفر الخروج 22: 16


«وَإِذَا رَاوَدَ رَجُلٌ عَذْرَاءَ لَمْ تُخْطَبْ، فَاضْطَجَعَ مَعَهَا يَمْهُرُهَا لِنَفْسِهِ زَوْجَةً.

ושׁכבH7901 עמהH5973



سفر الخروج 22: 19


كُلُّ مَنِ اضْطَجَعَ مَعَ بَهِيمَةٍ يُقْتَلُ قَتْلاً.

שׁכבH7901 עםH5973



سفر صموئيل الثاني 12: 24

وَعَزَّى دَاوُدُ بَثْشَبَعَ امْرَأَتَهُ وَدَخَلَ إِلَيْهَا وَاضْطَجَعَ مَعَهَا فَوَلَدَتِ ابْناً، فَدَعَا اسْمَهُ سُلَيْمَانَ، وَالرَّبُّ أَحَبَّهُ،

וישׁכבH7901 עמהH5973

وغيرهم الكثير جدا من الاعداد كلها تؤكد ان اضجع مع تختلف تركيبها عن اضجع فيكون المعني الاقرب بدون كلمة مع هو القي

اذا راوبين لغويا ليس مع بلهة ولكن طرح بلهة

ومن هذا

فسياق الكلام لغوي

וַיֵּלֶךְ

ו

1530 














































הלך (#1 (AF)): he walked | AFAT

verb, qal, active, prefixed (imperfect) sequential, singular, masculine, third person

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

r

רְאוּבֵן

72 














































ראובן: Reuben | AFAT

noun, proper, human, singular, masculine, normal

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

r

וַיִּשְׁכַּב

ו

205 














































שׁכב (#1 (AF)): he lay down | AFAT

verb, qal, active, prefixed (imperfect) sequential, singular, masculine, third person

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

r

בִּלְהָה

10 














































בלהה (#2 (AF)): Bilhah | AFAT

noun, proper, human, singular, feminine, normal

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

r

פִּילֶגֶשׁ

37 














































פילגשׁ: concubine of | AFAT

noun, common, singular, feminine, construct

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

r

אָבִיו

1210 














































אב (#2 (AF)): father | AFAT

noun, common, singular, masculine, suffixed

 BDB  HAL  WSOTDICT  DHB  DBL Hebrew More »

הוא

ولو ترجم حرفيا

راوبين ذهب والقي بلهة سرية ابيه

وتاكيد ان التركيب يصلح ان يكون القي

فمثلا نفس التركيب

سفر صموئيل الثاني 8: 2

وَضَرَبَ الْمُوآبِيِّينَ وَقَاسَهُمْ بِالْحَبْلِ. أَضْجَعَهُمْ عَلَى الأَرْضِ، فَقَاسَ بِحَبْلَيْنِ لِلْقَتْلِ وَبِحَبْلٍ لِلاِسْتِحْيَاءِ. وَصَارَ الْمُوآبِيُّونَ عَبِيداً لِدَاوُدَ يُقَدِّمُونَ هَدَايَا.

فداود لم يضجع مع المؤابيين ولكن القاهم الي الارض


ماذا يعني ان راوبين القي بلهة سرية ابيه علي الارض ؟


اولا نص الكتاب المقدس ايضا في التكوين نفسه يقول

49: 4 فائرا كالماء لا تتفضل لانك صعدت على مضجع ابيك حينئذ دنسته على فراشي صعد

كلمة لا تتفضل يعني تخسر او تترك

H3498

יתר

yâthar

yaw-thar'

A primitive root; to jut over or exceed; by implication to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively to leave, cause to abound, preserve: - excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain (-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.


وسبب الخساره انه

كلمة دنس

H2490

חלל

châlal

khaw-lal'

A primitive root (compare H2470); properly to bore, that is, (by implication) to wound, to dissolve; figuratively to profane (a person, place or thing), to break (one’s word), to begin (as if by an opening-wedge); denominatively (from H2485) to play (the flute): - begin (X men began), defile, X break, defile, X eat (as common things), X first, X gather the grape thereof, X take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.

هي من فعل كسر او جرح او قلب او طرح

يسكب يجرح يخفي يكسر يقلب يبدا يكسر يلعب باداه هوائية يلوث يدنس يقطع يذبح يجرح يحزن


H2490

חלל

châlal

BDB Definition:

1) to profane, defile, pollute, desecrate, begin

1a) (Niphal)

1a1) to profane oneself, defile oneself, pollute oneself

1a1a) ritually

1a1b) sexually

1a2) to be polluted, be defiled

1b) (Piel)

1b1) to profane, make common, defile, pollute

1b2) to violate the honour of, dishonour

1b3) to violate (a covenant)

1b4) to treat as common

1c) (Pual) to profane (name of God)

1d) (Hiphil)

1d1) to let be profaned

1d2) to begin

1e) (Hophal) to be begun

2) to wound (fatally), bore through, pierce, bore

2a) (Qal) to pierce

2b) (Pual) to be slain

2c) (Poel) to wound, pierce

2d) (Poal) to be wounded

3) (Piel) to play the flute or pipe

ولها عدة معاني ولكن اكثر استخدام لها هو كلمة بدا و قلب او كسر

فهي اتت 143 مره

H2490

חלל

châlal

Total KJV Occurrences: 143

began, 34

Gen_4:26, Gen_6:1, Gen_9:20, Gen_10:8, Gen_41:54, Gen_44:12, Num_25:1, Jdg_13:25, Jdg_16:19, Jdg_16:22, Jdg_20:31, Jdg_20:39-40 (2), 1Sa_3:2, 2Ki_10:32, 2Ki_15:37, 1Ch_1:10, 1Ch_27:24, 2Ch_3:1-2 (2), 2Ch_20:22, 2Ch_29:17, 2Ch_29:27 (2), 2Ch_31:7, 2Ch_31:10, 2Ch_31:21, 2Ch_34:3 (2), Ezr_3:6, Ezr_3:8, Neh_4:7, Eze_9:6, Jon_3:4

profane, 18

Lev_18:21, Lev_19:12, Lev_21:3-4 (2), Lev_21:6, Lev_21:9, Lev_21:12, Lev_21:15, Lev_21:23, Lev_22:2, Lev_22:9, Lev_22:15, Lev_22:32, Neh_13:17, Eze_23:39, Eze_24:21, Eze_28:16, Amo_2:7

profaned, 15

Lev_19:7-8 (2), Psa_89:39, Isa_43:28, Eze_22:8, Eze_22:26 (2), Eze_23:38, Eze_25:3, Eze_36:20-23 (5), Mal_1:12, Mal_2:11

polluted, 13

Exo_20:25, Isa_47:6, Isa_48:11, Jer_34:16, Lam_2:2, Eze_20:9, Eze_20:13-14 (2), Eze_20:16, Eze_20:21-22 (2), Eze_20:24, Zep_3:4

begin, 12

Gen_11:6, Deu_2:24-25 (2), Deu_2:31, Deu_16:9, Jos_3:7, Jdg_10:18, Jdg_13:5, 1Sa_3:12, 1Sa_22:15, Jer_25:29, Eze_9:6

pollute, 8

Num_18:32, Eze_7:21-22 (2), Eze_13:19, Eze_20:39, Eze_44:7 (2), Dan_11:31

begun, 6

Num_16:46-47 (2), Deu_2:31, Deu_3:24, Est_6:13, Est_9:23

defiled, 5

1Ch_5:1, Psa_74:7, Jer_16:18, Eze_7:24, Eze_28:18

break, 3

Num_30:2, Psa_89:31, Psa_89:34

wounded, 3

Psa_109:22, Isa_51:9, Isa_53:5

defile, 2

Eze_7:22, Eze_28:7

polluting, 2

Isa_56:2, Isa_56:6

profaning, 2

Neh_13:18, Mal_2:10

beginnest, 1

Deu_16:9

broken, 1

Psa_55:20

cast, 1

Eze_28:16

common, 1

Jer_31:5

defiledst, 1

Gen_49:4

defileth, 1

Exo_31:14

eat, 1

Deu_20:6

eaten, 1

Deu_20:6 (2)

first, 1

1Sa_14:35

gather, 1

Deu_28:30

inheritance, 1

Eze_22:16

piped, 1

1Ki_1:40

players, 1

Psa_87:7

profaneth, 1

Lev_21:9

prostitute, 1

Lev_19:29

slain, 1

Eze_32:26

slayeth, 1

Eze_28:9

slew, 1

1Ch_11:20

sorrow, 1

Hos_8:10

stain, 1

Isa_23:9



ولا يذكر العدد اسم بلهه ولكن تصرف راوبين فقط بانه كسر فراش ابيه

وعدد اخر لا يذكر بلهة

سفر أخبار الأيام الأول 5: 1


وَبَنُو رَأُوبَيْنَ بِكْرِ إِسْرَائِيلَ. لأَنَّهُ هُوَ الْبِكْرُ، وَلأَجْلِ تَدْنِيسِهِ فِرَاشَ أَبِيهِ، أُعْطِيَتْ بَكُورِيَّتُهُ لِبَنِي يُوسُفَ بْنِ إِسْرَائِيلَ، فَلَمْ يُنْسَبْ بِكْرًا.

وهي نفس الكلمه التي تعني كسر

فهو غالبا كسر او طرح فراش ابيه وكان عليه بلهة زوجة ابيه في حياته

واقدم بعض الادله علي كلامي

ونجد في ترجوم

Jonathan, in his Targum, says that Reuben only overthrew the bed of Bilhah, which was set up opposite to the bed of his mother Leah, and that this was reputed to him as if he had lain with her. The colouring given to the passage by the Targumist is, that Reuben was incensed, because he found Bilhah preferred after the death of Rachel to his own mother Leah; and therefore in his anger he overthrew her couch.

يوناثان يقول

راوبين قلب فراش بلهة ( فراش ابيه عند بلهة ) الذي هو مقابل فراش امه ليئه

وهذا لان المفسرين للتلمود قالوا هو فعل ذلك لان بله كانت مفضله بعد موت راحيل عن امه ليئه ولذلك بغضبه قلب والقي فراشها

وكرر ترجوم يوناثان هذا الامر مرتيت في تكوين 35: 22 وتكوين 49: 4

واكد ايضا الرابي راشي ذلك المفهوم

Since he (Reuben) disarranged his (Jacob’s) bed, Scripture considers it as if he had lain with her. Now why did he disarrange and profane his bed? [It was] because when Rachel died, Jacob took his bed, which had been regularly placed in Rachel’s tent and not in the other tents, and moved it in to Bilhah’s tent. Reuben came and protested his mother’s humiliation. He said,“If my mother’s sister was a rival to my mother, should my mother’s sister’s handmaid [now also] be a rival to my mother?” For this reason, he disarranged it. — [from Shab. 55b]

لان راوبين قلب فراش ابيه النص يعتبره كما لو فعل الشر . ولماذا دنس الفراش بقلبه ؟ لان راحيل ماتت ويعقوب اخذ فراشه الذي كان في خيمة راحيل كالعاده ونقله الي خيمة بلهة . فاعترض راوبين علي اهانة امه . اذا كانت شقيقة امي منافسه لها هل يصح ان تكون خادمة اخت امي منافسه لامي ؟ ولهذا قلب الفراش

( من مزراع شبعا صفحة 55 )

ومراجع اخري يهودية اكدت هذا الفرك وايدها مفسرين غربيين مثل كلارك وويسلي

وايضا يقول

Rabbi Buchwald's

And even in the particular instance where Jacob attacks Reuben for violating his bed, in Genesis 35:22, "va'yelech Reuven, va'yishkav Bilha pilegesh aviv", Reuben goes out, and scripture says, he sleeps with Bilha, his father's concubine, Reuben's intentions were truly noble. Rachel, Jacob's beloved wife had died; Jacob moves his bed into Bilha's tent, because after all, Bilha was Rachel's handmaiden, and this was the closest that he could get to be with his beloved Rachel. Reuben considered this an affront to his mother Leah, and took upon himself to move Jacob's bed into Leah's tent. And although Reuben did nothing more than tamper with his father's bed, scripture considers it as if he had committed adultery, because he interfered with another's right to conduct his marital life as he saw fit.

Figuratively, for someone of Reuben's stature, such a deed could be described as an immoral act. But all along, Reuben really has noble intentions.

وحينما هاجم يعقوب راوبين عندما هجم علي سرير ابيه تكوين 35: 22 النص يقول انه نام مع بلهة وعلم ابيه ولكن الحقيقه ان غرض راوبين كان نبيل . راحيل زوجة يعقوب المحبوبة ماتت ونقل يعقوب فراشه الي خيمة بلهة لان بلهة جارية رحيل وهو اقرب ما يكون الي راحيل . اعتبر راوبين اهانة لامه ليئة واخذ علي عاتقه نقل فراش يعقوب الي خيمة امه ليئة فهو فقد فقد اعصابه علي سرير ابيه واعتبرها النص فعل سيئ مثل فعل الشر لان التدخل في حقوق الاخر وهو حق الحياه الزوجيه لابيه

ومعنويا يبدو للبعض ان موقف راوبين بانه تصرف غير لائق ولكن راوبين كان غرضه نبيل



http://www.njop.org/html/VAYECHI1999.htm



السبعينية

(LXX) Ἐγένετο δὲ ἡνίκα κατῴκησεν Ισραηλ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ, ἐπορεύθη Ρουβην καὶ ἐκοιμήθη μετὰ Βαλλας τῆς παλλακῆς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἤκουσεν Ισραηλ, καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον αὐτοῦ. Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα.

وترجمة كلمة

μετα

تاتي بمعني مع ولكن ايضا

afterwards, after, then, next, afterward

النص السبعيني يقول انه نام بالجنب

نقطه اخري

اعلن الرب ان من يضجع مع امراه ابيه يموت وحتي لو كان ذلك بعد التشريع لكن كيف يتركه الرب بدون عقاب

سفر اللاويين 20

11 وَإِذَا اضْطَجَعَ رَجُلٌ مَعَ امْرَأَةِ أَبِيهِ، فَقَدْ كَشَفَ عَوْرَةَ أَبِيهِ. إِنَّهُمَا يُقْتَلاَنِ كِلاَهُمَا. دَمُهُمَا عَلَيْهِمَا.



واخير رغم ان ابيه عاقبه بفقد البكوريه ولكن موسي باركه

سفر التثنية 33

33: 6 ليحيي راوبين و لا يمت و لا يكن رجاله قليلين

فكيف يبارك من يستحق القتل اصلا ؟



وفقط نتخيل الموقف

هل راوبين يشتهي امراه في سن امه او اكبر ؟

راوبين في هذا الوقت كان تقريبا كان انجب فصعب ان يفعل ذلك ؟

لو كان راوبين فعل الشر مع بلهة هل كان دان ونفتالي ابنيها تركوه بدون عقاب ؟

وهل كان ابوه تركه بدون عقاب وتطبيق عدل حتي لا يفعل اخوته مثل هذا الامر ؟

فاذا خطية نظره واستهزاء برؤية العوره لعن لاجلها كنعان هل كان يعبر امر خطير مثل هذا بدون قتله او اقل حد طرده من اسرائيل او شيئ اشر ؟

اعتقد صعب تقبل ذلك ولكن يتقبل انه احتد عليها وقلب فراشها فعوقب بفقد البكوريه فقط . كما شرح الترجوم والراباوات اليهود

ولكن هذا ايضا ليس رائ اليهود بل اباء الكنيسه ايضا فمثلا

ماري افرام السرياني

The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series Vol. XIII. Part II:

until he took away his Nazariteship. Reuben was the first-born of all his brethren, and through his father’s wife,52 i


راوبين كان الابن البكر بين اخوته والقي زوجة ابيه

اي انها كانت علي فراش ابيه عندما قلبه


ولكن اكرر بان الرائ القائل بان راوبين فعل الشر مع بلهة فلا استطيع ان احكم عليه ان كان صحيح ام خطا ولكن اري ان معاني الكلمات والتركيب اللغوي و القصه التي في التقليد اليهودي واقوال الاباء وتحليل الموقف بانه قلب الفراش هي اقرب للصحة

وبناء عليه يكون عدم قيام يعقوب باي تصرف في وقتها اليق وايضا يكون عقابه فيما بعد باعطاء البكوريه ليوسف عقاب مناسب



والمجد لله دائما







5252 Gen. xxxv. 22.



iSchaff, P. (1997). The Nicene and Post-Nicene Fathers Second Series Vol. XIII. Part II: Gregory the Great, Ephraim Syrus Aphrahat. (365). Oak Harbor: Logos Research Systems.