«  الرجوع   طباعة  »

متي استقرت سفينة نوح علي جبل اراراط



Holy_bible_1



الشبهة



متى استقرت السفينة على رءوس الجبال ؟.


جاء في تكوين 8: 4، 5

» 3وَرَجَعَتِ الْمِيَاهُ عَنِ الأَرْضِ رُجُوعًا مُتَوَالِيًا. وَبَعْدَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ يَوْمًا نَقَصَتِ الْمِيَاهُ،4وَاسْتَقَرَّ الْفُلْكُ فِي الشَّهْرِ السَّابعِ، فِي الْيَوْمِ السَّابعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ، عَلَى جِبَالِ أَرَارَاطَ. 5وَكَانَتِ الْمِيَاهُ تَنْقُصُ نَقْصًا مُتَوَالِيًا إِلَى الشَّهْرِ الْعَاشِرِ. وَفِي الْعَاشِرِ فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ، ظَهَرَتْ رُؤُوسُ الْجِبَالِ.«.

فبين الآيتين اختلاف، لأنه إذا ظهرت رؤوس الجبال في الشهر العاشر، فكيف استقرَّ الفلك في الشهر السابع على جبال أراراطَ؟.

ومع ذلك تجد الاختلاف في صيغة هذا النص عن الموجود في نسخة الإنترنت هكذا:

»3وتراجعَتِ المياهُ عَنِ الأرضِ شيئًا فشيئًا حتى نَقَصَت بَعدَ مئَةٍ وخمْسينَ يومًا. 4فاَستَقَرَّتِ السَّفينةُ في الشَّهرِ السَّابعِ، في اليومِ السَّابعَ عشَرَ مِنهُ، على جبالِ أراراطَ. 5وأخذَتِ المياهُ تتَناقصُ إلى الشَّهرِ العاشِرِ حتى ظَهَرت رؤوسُ الجبالِ في أوَّلِ يومِ مِنهُ«.



الرد



اولا الشكر المشكك لانه سيتسبب في ان نظهر اكثر صحة الكتاب المقدس مقارنه بكتاب اخر كله اقتباس واخطاء



الاعداد

8: 4 و استقر الفلك في الشهر السابع في اليوم السابع عشر من الشهر على جبال اراراط

ويقول العدد ان الفلك استقر

وكلمة استقر

H5117

נוּח

nûach

noo'-akh

A primitive root; to rest, that is, settle down; used in a great variety of applications, literally and figuratively, intransitively, transitively and causatively (to dwell, stay, let fall, place, let alone, withdraw, give comfort, etc.): - cease, be confederate, lay, let down, (be) quiet, remain, (cause to, be at, give, have, make to) rest, set down. Compare H3241.

يستقر يبقي يبقي هادئ يظل في منطقه يستريح

فهي لا تعني استقر بمعني هبط علي الارض ولكن بقي في المنطقه معلق علي سطح المياه في هذه المنطقه ولم يغادرها

ولكن ايضا لو اخذناها بمعني استقرت اي لمست الارض فبالفعل غاطس السفينه كان عمقه 15 ذراع وهذا ما يفهم من سفر التكوين اصحاح 7 عدد 20 ولهذا فكون انه يلمس الارض في بعض المناطق لا يعني استقراره نهائيا لان المياه مرتفعه عن سطح الارض لازالت اكثر من اربعة عشر ذراع علي جبال اراراط وهذه الاذرع احتاجة ثلاث شهور يستمر المياه في الانخفاض حتي ان تظهر القمم من اسفلها

وماذا تعني كلمة استقر علي جبال ونلاحظ انها ليست جبل

فهي في العبري هاري

הָרֵ֥י

وليس هار

הר

اي بالجمع وبالطبع لا يستقر علي عدة جبال في وقت واحد

فكلمة استقر الفلك علي جبال اراراط اي في منطقة اراراط الجبليه والانجيل حدد انها في مياه التي تغطي منطقة اراراط قبل ان تظهر كل رؤس الجبال لانه ظهر راس واحد فقط والباقي لم يظهر بعد وهذا بالفعل لان اول راس ظهر هو قمة اراراط نفسها وهي اعله قمه وتصل الي 16854 قدم تقريبا من سطح البحر ويساوي 5137 متر تقريبا وهي يطلق عليها اراراط الكبري

واستمر الماء في التناقص والفلك لازال في نفس المنطقه الجبليه لكنه لم يرسو بعد

ويقول العدد

8: 5 و كانت المياه تنقص نقصا متواليا الى الشهر العاشر و في العاشر في اول الشهر ظهرت رؤوس الجبال

وبعد اقل من ثلاث شهور بدات تظهر قمم اخري مثل قمة اخري تبعد سبعة اميال وهي ارتفاعها 12782 قدم تقريبا من سطح البحر وهي تقريبا 3896 متر وهي جنوب شرق اراراط الكبري وهذا بالاضافه الي قمم اخري تبعد قليلا او كثيرا مثل قمه يبلغ ارتفاعها 4135 متر ويطلق عليها قمة اولودوروك

ولهذا بالفعل اولا ظهرت القمه الاولي ثم الثانيه ثم تلاها عدد من القمم مثل بوزول 4116 متر وقمة سوفان 4058 وقمة كاركار 3932 متر وقمة اريسيس 3917 ثم عدة قمم اصغر بكثير متوسط ارتفاعها 6000 قدم من سطح الارض



شبهة المشكك تنتهي تماما بوضع الصوره التاليه





واخري



ولتاكيد انها تري من بعد







فسفينة نوح بدات اولا بالاستقرار في هذه المنطقه حتي جفت المياه تماما

والدليل

8: 9 فلم تجد الحمامة مقرا لرجلها فرجعت اليه الى الفلك لان مياها كانت على وجه كل الارض فمد يده و اخذها و ادخلها عنده الى الفلك

فالفلك لم يكن لمس سطح الارض بعد لان الحمامه في المنطقه المحيطه لم تجد مقر لها لانها كانت مغطاه بالمياه وهي بالطبع لم تطير الي القمم البعيده العاليه التي ظهرت فيها اليابسه ولكن فقط المنطقه المحيطه



اما بالنسبه الي الجزء الثاني وهو ترجمة العربيه المشتركه فهي ترجمه تفسيريه تشرح المعني

ولكن كل الترجمات كتبت كما هو موجود في النص العبري نصا



Gen 8:5


(ASV) And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(BBE) And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.


(Bishops) And the waters were goyng and decreasing vntyll the tenth moneth: In the tenth moneth, and in the first day of the same moneth, were the toppes of the mountaynes seene.


(CEV) The water kept going down, and the mountain tops could be seen on the first day of the tenth month.


(Darby) And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth month , on the first of the month, the tops of the mountains were seen.



(DRB) And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.


(ESV) And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.


(FDB) Et les eaux allèrent diminuant jusqu'au dixième mois; au dixième mois, le premier jour du mois, les sommets des montagnes apparurent.


(FLS) Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.


(GEB) Und die Wasser nahmen fort und fort ab bis zum zehnten Monat; im zehnten Monat, am Ersten des Monats, wurden die Spitzen der Berge sichtbar.


(Geneva) And the waters were going and decreasing vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, and in the first day of the moneth were the toppes of the mountaines seene.


(GLB) Es nahm aber das Gewässer immer mehr ab bis auf den zehnten Monat. Am ersten Tage des zehnten Monats sahen der Berge Spitzen hervor.


(GNB) The water kept going down, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.


(GSB) Und das Gewässer nahm immerfort ab bis zum zehnten Monat; am ersten Tage des zehnten Monats konnte man die Spitzen der Berge sehen.


(GW) The water kept decreasing until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.


(HOT) והמים היו הלוך וחסור עד החדשׁ העשׂירי בעשׂירי באחד לחדשׁ נראו ראשׁי ההרים׃


(HOT+) והמיםH4325 היוH1961 הלוךH1980 וחסורH2637 עדH5704 החדשׁH2320 העשׂיריH6224 בעשׂיריH6224 באחדH259 לחדשׁH2320 נראוH7200 ראשׁיH7218 ההרים׃H2022


(JPS) And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(KJV) And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(KJV+) And the watersH4325 decreasedH2637 continuallyH1961 H1980 untilH5704 the tenthH6224 month:H2320 in the tenthH6224 month, on the firstH259 day of the month,H2320 were the topsH7218 of the mountainsH2022 seen.H7200


(KJV-1611) And the waters decreased continually vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, on the first day of the moneth, were the tops of the mountaines seene.


(KJVA) And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(LITV) And the waters were going and falling until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.


(LXX) τὸ δὲ ὕδωρ πορευόμενον ἠλαττονοῦτο ἕως τοῦ δεκάτου μηνός· ἐν δὲ τῷ ἑνδεκάτῳ μηνί, τῇ πρώτῃ τοῦ μηνός, ὤφθησαν αἱ κεφαλαὶ τῶν ὀρέων. --


(MKJV) And the waters decreased continually until the tenth month. And the tops of the mountains were seen in the tenth month on the first day of the month.


(RV) And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(SVD) وَكَانَتِ الْمِيَاهُ تَنْقُصُ نَقْصا مُتَوَالِيا الَى الشَّهْرِ الْعَاشِرِ. وَفِي الْعَاشِرِ فِي اوَّلِ الشَّهْرِ ظَهَرَتْ رُؤُوسُ الْجِبَالِ.


(Vulgate) at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium


(Webster) And the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.


(YLT) and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth month , on the first of the month, appeared the heads of the mountains.




فلا يوجد اي اختلاف

ولهذا لا احتاج ان اخوض في ذلك لانه لا يوجد اي اختلاف في اي نسخه ولا مخطوطه في العدد ده

فقط المشتركه تفسيريه



والمجد لله دائما